英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-新婚告急4

时间:2012-11-15 06:15来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:01.34]Yes. It sounds totally perfect. 没错,听着就很完美

 
  [00:07.50]But I can't wait until then. 但我都等不及了
 
  [00:23.10]Jimmy crack corn! 不管三七二十一啦
 
  [00:32.82]Close it, bitch! 关上,王八蛋!
 
  [00:38.70]There's a lock on the door for a reason, junior. 嘿,门上有锁是给你用的!
 
  [00:40.98](Boy) I'm claustrophobic, okay? 我有自闭恐怖症,OK?
 
  [00:42.50]No. 没有
 
  [00:43.30]Do we have a problem? 有什么问题吗?
 
  [00:43.50]No problem. We're just waiting. 没问题,我们就是等着呢
 
  [00:46.46]Mm-hmm.
 
  [00:56.22]Mexican food. 墨西哥食物
 
  [01:00.58]That's an oxymoron. 好吃,但爱闹肚子
 
  [01:08.26]Sweet Lord. Where does that come from? 我靠,真臭啊!
 
  [01:09.14]- Let's just wait. - Oh, my gosh. 再等等吧,臭死了!
 
  [01:12.98](Stewardess) The captain is anticipating turbulence2... 机长提示,前方有湍流
 
  [01:13.18]and has turned on the frasten seat belt sign. 指示灯已亮
 
  [01:15.06]Kindly return to your seats. 请回到座位,并系好保险带
 
  [01:17.46]Okay. 好
 
  [01:20.54]Breathe through your mouth. Breathe through your mouth. 用嘴呼吸,鼻子憋住
 
  [01:22.22]Breathe through your mouth. Just do it. Just do it. 用嘴呼吸,来吧,干吧
 
  [01:23.02]No. 不行
 
  [01:30.42]Hurry up. 快!
 
  [01:37.54]Oh! (Laughing)
 
  [01:42.90]Shh. 嘘
 
  [01:45.34]This is gonna work. This is gonna work. 肯定行,来呀
 
  [01:47.42]Wait. I'm gonna step on... 等等. 让我上
 
  [01:48.90]Perfect. 好极了
 
  [01:55.26]Aaah! 啊!
 
  [01:59.62]What? 怎么了?
 
  [02:01.02]The crapper's got my foot. 我的脚被马桶卡住了
 
  [02:03.70]Oh. Okay, wait. Let me help. Okay. 哦.来,等一下我来帮你.OK
 
  [02:05.38]Okay. One, two, three. 一, 二, 三
 
  [02:13.34]Return to your seats, please. 请马上回到座位上去
 
  [02:14.42]Be right out. 马上就好
 
  [02:16.90]Okay. Okay, ready? OKOK,准备
 
  [02:17.14]Okay. One, two, three. 一, 二, 三
 
  [02:20.66]Return to your seats now, please. 请马上回座位去
 
  [02:25.06]Beat it, stew1! 管不着,傻大姐!
 
  [02:27.66]Return... 还给你
 
  [02:34.74]Playtime is over, children. 时间到,别玩了孩子们
 
  [02:36.18]Stop. 立刻停止
 
  [02:37.58]Go to your seats.! Do you hear me? 回座位去!听见了没有?
 
  [02:39.90](Tom) Let's flush it. 我们冲
 
  [02:41.46](Sarah) You flush. I'll pull. 你冲. 我来
 
  [02:43.86]I can't get it out. 拉不出来
 
  [02:45.86]The captain has turned on the fasten seat belt sign! 机长已经将安全带指示灯打开了!
 
  [02:48.50]Wait, wait, wait. Count of three. Ready? 等一下,数三下,好了吗?
 
  [02:52.94](Both) One, two, three. 一, 二, 三
 
  [02:54.10]Ow! Aaah! 哦! 啊!
 
  [03:00.66](Man On P.A. Speaking French)
 
  [03:02.62]Well, there's something we can tell the grandchildren about. 我们将来就把这个故事讲给咱们的孙子们听
 
  [03:05.10]Great story for the kids. 好故事
 
  [03:14.06]How you doin' there, chief? 你好,长官?(法语)
 
  [03:14.74]Hey, can we get the, uh, le car for le zak? 嗨,乌拉哇啦先生订的车
 
  [03:20.66]Bonjour. Ah, les reservations sont pour Leezak. 你好,理查克先生订的车(法语)
 
  [03:23.02]Ah, oui, mademoiselle. 噢,好,小姐
 
  [03:26.78]You never told me you spoke3 French. 你从没告诉我你会说法语
 
  [03:28.62]It was that summer abroad. 就是那次暑假
 
  [03:29.58]I backpacked to Europe. 来欧洲自助旅行
 
  [03:31.50]Ah, here we are, uh, for Mr. And Mrs. Leezak. 啊,签在这里,理查克先生和太太
 
  [03:33.54]Uh, must be some mistake, non? 嗯,这么称呼是不是有错误?
 
  [03:37.42]No, no mistake. Mister and missus. 没错,就是先生和夫人
 
  [03:41.42]What the hell? 怎么啦?
 
  [03:42.98]These sports scores are two days old. 这些比赛分数都是两天前的
 
  [03:44.02]- So? - So, you know perfectly4 well... 那又怎么样? 你应该知道
 
  [03:47.70]if I don't have an up-to-date sports section to work with... 如果我不能看到最新的体育报道
 
  [03:51.06]it throws off my whole day, startin' with my morning dump. 我一天都没法过好
 
  [03:52.46]Honey, there's gonna be satellite TV in the hotel. 亲爱的,酒店里有卫星电视
 
  [03:55.70]Oh. 哦.
 
  [03:58.70]Voila. 哇啦-
 
  [03:59.50]Ah. I wonder what kind of wheels we got? 噢,让我们看看是个什么车子
 
  [04:05.46](Tom) I'm telling you. This is not the car. 我告诉你,这不是我订的车
 
  [04:06.58]I specifically ordered a compact. 我订车的时候非常严格的要了一辆“小型”车
 
  [04:10.22](Tom) No, this is a Ringling Bros. Compact. 不对,这是马戏团的猴车
 
  [04:12.22]I've owned Tonka trucks bigger than this car. 我的玩具车比这个都大
 
  [04:14.74]I mean, honey, I looked at the brochure... 我的意思是,我读过假日指南
 
  [04:17.58]and there was a Fiesta on the cover... 那封面上是一个大大的车
 
  [04:20.98]not a Bingo. 绝对没有这么小
 
  [04:21.66]Aw, baby needs a great big car... 噢,宝宝开心需要
 
  [04:24.62]to make him happy. 一辆又大又快的车
 
  [04:27.86]Uh, well, we could really use the Dodge5 about now. 唉,要是我那辆道奇在这就好了
 
  [04:29.42](Manly Voice) "Oh, we could really... “唉,要是我那辆道奇在这就好了”
 
  [04:30.70]use the Dodge about now."
 
  [04:34.82]What was that? 你什么意思?
 
  [04:35.86]You just sound so "Uh-merican." 你的美国腔挺起来特别逗
 
  [04:38.06]"Oh, we could really use the Dodge about now, mmm. “唉,要是我那辆道奇在这就好了”
 
  [04:42.06]"While I'm makin' a doody... 啊,我要蹲坑了,
 
  [04:43.34]"and a beer with that? 外带一瓶啤酒吗?
 
  [04:44.14]"can you hand me my sports section... 你能把报纸体育部分递给我
 
  [04:44.34]Thank you very much, ma'am." 非常谢谢,女士
 
  [04:47.54]Are you mocking me? 你在取笑我?
 
  [04:48.70]No, baby. Just floor it. 没有啦,宝贝,将油门踩到底呀
 
  [04:53.06]I am flooring it. If I pushed any harder... 我当然踩到底了
 
  [04:56.54]my foot would blow through the floor... 再踩,就踩穿了!
 
  [04:58.66]and we'd be Flintstoning our asses7 there. 到那时,我们的车就成了石器时代的怪物了
 
  [04:59.42]Ooh! Whoa, whoa! Turn here! 哦! 啊,在这转弯!
 
  [05:09.30](Tom) You okay? 你没事吧?
 
  [05:10.30]- Yeah, you? - Yeah. 还好,你呢? 没事
 
  [05:17.42]If you would've told me about the turn... 如果你早跟我说拐弯...
 
  [05:18.34]maybe before we passed it...
 
  [05:19.70]I wouldn't have had to pull such a NASCAR evasive maneuver8. 我就不用象开赛车一样猛甩了
 
  [05:22.30]I was busy looking at the map. Somebody had to navigate9. 我看地图来着,总要有人带路吧?
 
  [05:31.26]Listen to us. 我们俩听起来
 
  [05:34.22]We sound like an old married couple. 就像老夫妇吵架似的
 
  [05:37.70]Never again. 保证以后再也不会了
 
  [05:47.86]Just for the record... 不过刚才我们差点送了命
 
  [05:50.42]why did I almost get us killed back there?
 
  [05:52.86]Because that's our hotel. 那是我们的饭店
 
  [05:57.42]It looks like a castle. 看上去像一座城堡
 
  [05:57.82](Whispers) It is a castle. 它就是一座城堡
 
  [05:58.26]And that's precisely10 why it looks like one. 也就是为什么城堡这个样子
 
  [06:02.66]Mmm. Let's go. 走吧
 
  [06:03.98]Okay. Hee hee. 好,呵呵
 
  [06:21.34](Both) Oh. 哦.
 
  [06:27.02]This is the most beautiful thing... 这是我所见过...
 
  [06:27.70]I've ever seen. 最美的风景
 
  [06:31.98]Let's go. 来吧
 
  [06:48.46]Look, baby, look. 看,宝贝,看
 
  [06:50.78]It comes with free nuns11. 免费看修女
 
  [06:52.54]- Bonjour. - Bonjour. - 你好(法语) - 你好
 
  [06:53.34]- Bonjour. - Bonjour. - 谢谢(法语) - 谢谢
 
  [06:54.58]- Merci. - Merci.
 
  [06:55.62]- Bonjour. - Bonjour.
 
  [06:57.14]- Bonjour. - Bonjour. 谢谢
 
  [06:58.14](Both) Merci.
 
  [07:00.94]Ah, bonjour. Merci. 啊, 你好. 谢谢.
 
  [07:05.38]Bonjour. Merci. 你好. 谢谢.
 
  [07:07.58]Bonjour. Merci. 你好. 谢谢.
 
  [07:10.46]Bonjour. Merci. 你好. 谢谢.
 
  [07:15.46]Oui. 好.
 
  [07:15.54]I am Henri Margeaux. 我是亨利-玛何克弗
 
  [07:16.46]Welcome to Hotel DuReve. 欢迎光临杜雷夫酒店.
 
  [07:18.30]Nous sommes Sarah et Tom Leezak. 我们是莎拉和汤姆-理查克
 
  [07:20.90]- Leezak, non? - Oui. - 是吗?不可能 - 当然了
 
  [07:21.50]Oui. 就是啊
 
  [07:22.50](Henri) Non. 不可能.
 
  [07:23.22]The honeymooners? 来渡蜜月的那对?
 
  [07:23.50]- Oui. - Oui. Why? - 真的 - 真的,为什么?
 
  [07:26.26]It's so fresh and young to have marriage, no? 你们如此年轻亮丽就结婚了,不会吧?
 
  [07:30.26]No. We're married. 真的,我们已经结婚了.
 
  [07:34.42]I almost forget. 啊,我差点忘了.
 
  [07:35.62]Ooh, presents. 哦,礼物.
 
  [07:36.62]"Congratulations! "恭喜!
 
  [07:40.26]"Have a wonderful honeymoon12. "祝蜜月旅行愉快.
 
  [07:41.26]Peter." 彼得."
 
  [07:41.38]"Love... "爱你们的...
 
  [07:44.66]That's a platonic13 love. 柏拉图式的恋爱
 
  [07:49.66]Forget about Peter. 别理那个彼得
 
  [07:50.10]Here, please enjoy. 送给您吧
 
  [07:54.90]Room, haut, upstairs. 您们的套房,在楼上.
 
  [08:00.66]Oh! (Laughs)
 
  [08:01.34]Bonjour.!
 
  [08:02.34]Merci.!
 
  [08:09.90]Tell me this isn't your fantasy.
 
  [08:10.42]Aw! 梦想的是不是就是这样?
 
  [08:13.38]- (Laughs) - Ah!
 
  [08:15.86]Good. 'Cause we're paying out the ass6 for it. 不错,尤其是这么贵的房间,我们把老本都搭上了
 
  [08:16.46]It's better than my fantasy. 比梦想的还要好.
 
  [08:20.02]Honey, just for the record... 亲爱的,
 
  [08:21.74]when you talk about money... 当你谈钱的时候
 
  [08:24.34]especially in reference to it coming out of your heinie... 尤其是吐出“屁股”(Ass)这个词...
 
  [08:25.50]it sort of kills the romance of the moment. 太煞风景,我都没情绪了
 
  [08:28.22](Tom) Right. Sorry. 哦,对不起.
 
  [08:29.70](Clears Throat)
 
  [08:31.54]Now fight your deep urge to be cheap... 现在,先别想简朴省钱,
 
  [08:37.02]and give the bellboy a large tip. 多给服务生些小费。
 
  [08:38.54]Hey. 你们提供卫星电视吗?
 
  [08:41.02]Do you guys, uh, provide satellite TV?
 
  [08:43.70]TV in bar. 电视在酒吧.
 
  [08:46.98]TV in bar. 电视在酒吧.
 
  [08:47.50]So there's no TV in this room? 这房间没有电视吗?
 
  [08:52.62]Ask him if they have ESPN. 问问他有没有ESPN体育台?
 
  [09:07.74]He said, "The TV's in the bar." 他说电视在酒吧里
 
  [09:07.82]Mmm.
 
  [09:14.98]he wouldn't be concerned with TV. 你还需要电视干什么?
 
  [09:15.30]He also said that if he were here with me... 他还说,看着我
 
  [09:20.86]He makes a point. 也有道理
 
  [09:23.06](Gasps) Oh, I gotta call Mom and Dad. 哦,我先要打个电话给爸妈.
 
  [09:24.54]Talk about killin' the romance. 还说煞风景呢。
 
  [09:26.66]I told 'em I'd call. It'll just take a minute. 我说过我会去电话的,马上就好
 
  [09:32.70]Hi, Mom. It's Peewee. (Giggles) 嗨,妈妈,我是老么
 
  [09:34.10]Oh, say hi to Pussy14 for me. 哦,代我向波西问好.
 
  [09:38.54]Tom says hello. 汤姆向你问好.
 
  [09:42.98]Yeah. Oh, it's so great. 哦,真是太棒了.
 
  [09:45.66]Uh-huh.
 
  [09:46.74]"To Tom and Sarah. "致汤姆和莎拉
 
  [09:49.70]Enhance thy honeymoon. Love, Kyle." 祝蜜月愉快 - 你们的凯利。"
 
  [09:51.58]I'll call you later, Mom. Bye. 我待会再给你去电话,妈妈,再见
 
  [09:58.18]Cheese and rice. Is that a Thunderstick A-200? 天呐!那是雷霆A-200震动器吗?
 
  [09:59.02]And since when did you become the expert? 你什么时候成了个专家啦?
 
  [10:00.62]I told you about that night I had in college. 我跟你说了,有一次在大学里...

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
2 turbulence 8m9wZ     
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
参考例句:
  • The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
  • The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
5 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
6 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
7 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
8 maneuver Q7szu     
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
参考例句:
  • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver.在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
  • I did get her attention with this maneuver.我用这个策略确实引起了她的注意。
9 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
10 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
11 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
12 honeymoon ucnxc     
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
参考例句:
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
13 platonic 5OMxt     
adj.精神的;柏拉图(哲学)的
参考例句:
  • Their friendship is based on platonic love.他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
  • Can Platonic love really exist in real life?柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
14 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴