英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Bush, Musharraf Meet at White House

时间:2010-09-19 03:35来源:互联网 提供网友:peibin8412   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush says Pakistan is playing an important role in the war on terrorism, and could serve as a model for other Muslim nations. Mr. Bush spoke1 at the conclusion of talks with Pakistani President Pervez Musharraf.

布什总统说,巴基斯坦在反恐战争上扮演重要的角色,并且可以成为其它穆斯林国家的榜样。布什在与巴基斯坦总统穆沙拉夫会谈结束后发表了谈话。

The rare Saturday morning meeting in the Oval Office was originally planned as a courtesy call, a chance for President Musharraf to congratulate President Bush on his re-election. Instead, there were substantive2 issues on the table, and the Pakistani leader, who has been calling for a greater U.S. role in the Middle East, left with assurances from President Bush.

星期六早上在椭圆形办公室进行的罕见的会晤原本只是一次礼节性拜访,让穆沙拉夫有机会恭喜布什总统获得连任。不过,会谈讨论了实质的议题,而一向希望美国扩大参与中东事务的这名巴基斯坦领袖在会晤中得到了布什总统的保证。

"I assured President Musharraf that there is an opportunity at hand to work toward the development of a Palestinian state and peace in the Middle East," said president Bush. "I told him this will be a priority of my administration."

布什说:“我对穆沙拉夫总统保证,目前有机会向建立巴勒斯坦国以及中东和平的方向发展。我告诉他这将是我的政府优先处理的事务。”

President Musharraf has stressed that resolving the Israeli-Palestinian dispute is crucial to Muslims and the war on terrorism. He told reporters it was the most important issue they discussed."I'm grateful for the extreme understanding that the president has shown towards the concerns of Pakistan," said General Musharraf.

穆沙拉夫总统强调,解决巴以争端对穆斯林世界以及反恐战争都非常重要。他告诉记者,这是他们讨论的最重要的议题。穆沙拉夫说:“对于布什总统对巴基斯坦关切的事情表达出非常深入的了解,我对此非常感激。”

A senior administration official said the session had a full agenda that ranged from combating terrorism to trade. He said the search for al-Qaida leader Osama bin3 Laden4 was discussed, and downplayed concerns that Pakistani forces are being moved from certain border areas with Afghanistan. The official, who spoke on condition of anonymity5, said these troops are being redeployed further north to continue the hunt for terrorists.

美国政府一名高级官员说,两位总统会晤的议程很充实,讨论了反恐问题和贸易问题等等。他说,追捕基地组织领袖拉登的议题也被提出来讨论。他还试图化解人们对巴基斯坦撤离部份派驻与阿富汗交界地区的部队的担忧。这名不愿意具名的官员说,这些部队被调往更北的地区,继续搜寻恐怖分子。

When asked about the matter, President Bush spoke of the sacrifices already made by the Pakistani military, and offered no criticism of efforts by the Pakistani government to seek out the man believed responsible for the September 11, 2001, attacks on the United States.

布什总统被问到这个问题时表示,巴基斯坦军队已经做出了很多牺牲。他也没有批评巴基斯坦政府搜寻这名一般人相信必须为2001年9月11日对美国的攻击负责的人。

"The president has been a determined6 leader to bring to justice, not only people like Osama bin Laden, but to bring to justice those who would inflict7 harm and pain on his own people," said President Bush.

布什说:“穆沙拉夫总统一直是一位坚定的领袖,不仅要把本拉登这样的人绳之以法,还要把对他自己的人民造成伤害和痛苦的人也绳之以法。”

President Bush also rejected the notion that the Pakistani-American relationship has become one-sided, and that Pakistan is not getting enough in return for its help in the war on terrorism.

布什总统也不接受所谓美国与巴基斯坦的关系已经变成一厢情愿、巴基斯坦协助美国进行反恐战争所获得的回报太少的说法。

"I don't view relations as one where there is a scorecard that says, if we all fight terror together, then somebody owes somebody something," he said. "This is a world in which co-operation is essential. And mutual8 cooperation is really essential between Pakistan and the United States."

布什说:“我不认为我们的关系中有这样一种规定,就是说如果我们一起打击恐怖主义,那么某个人就欠某个人什么东西。合作在这个世界上非常重要。对于巴基斯坦和美国来说,相互合作至关重要。”

Mr. Bush said Pakistan can be a model for other Muslim countries, as they seek to move toward democracy. He made no mention of President Musharraf's efforts to retain his role as armed forces chief. But a senior official said Pakistan already has many democratic institutions. This official said the Pakistani leader has made clear he is prepared to go all the way in bringing true democracy to his country.

布什说,巴基斯坦可以作为其它有意朝民主发展的穆斯林国家的模范。他没有提到穆沙拉夫正设法保留武装部队最高指挥官这件事。不过美国政府一名高级官员说,巴基斯坦已经有了很多民主机制。这名官员说,穆沙拉夫已经说得非常清楚,他准备毫不保留地把真正的民主带给他的国家。

General Musharraf took power in a bloodless 1999 coup9, and was later elected president by referendum.

穆沙拉夫将军1999年发动不流血政变取得权力,之后以公民投票的方式被选为总统。

He came to Washington after talks in Brazil, Argentina and Mexico. His next stop is Britain where he will consult with Prime Minister Tony Blair.

他在访问美国之前已经访问了巴西、阿根廷和墨西哥。他的下一站是英国,与布莱尔首相举行会谈。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
3 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
4 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
5 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
8 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴