英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 US State of Union Address Has Long History

时间:2010-09-24 02:00来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush's annual State of the Union Address to Congress and the American people Wednesday is the latest installment1 of a Washington ritual that dates back to the time of the first U.S. president, George Washington.

布什总统星期三晚间将向国会和美国人民发表年度国情咨文讲话。这个做法可以追溯到美国第一任总统乔治·华盛顿时代。

"Mr. Speaker, the President of the United States!"

"美国总统,发言人先生!"

With that familiar introduction in the U.S. House chamber3, an American president prepares to deliver the annual State of the Union Address to a joint4 session of the U.S. Congress.

在美国众议院议事厅在习惯的介绍后,一个美国总统准备向美国国会上下两议院联席会议发表年度国情咨文讲话。

President George Washington delivered the first State of the Union Address in 1790. But for more than 100 years beginning in 1801, presidents sent a written version of their address to Congress that was read out loud by a clerk. It was President Woodrow Wilson who re-established the practice of delivering a State of the Union speech in person, in 1913.

乔治·华盛顿总统1790年发表了第一次国情咨文讲话。不过,在1801年以后的100多年里,各任总统只是向国会提交讲话稿,由工作人员朗读。1913年,伍德罗·威尔逊总统重新开始了由总统本人亲自发表讲话的做法。

The requirement for the address stems from the U.S. Constitution. It mandates5 that the president "shall from time to time give to Congress information on the State of the Union."

美国宪法规定,总统“应该不断向国会介绍国情状况”。

In the modern era, State of the Union speeches have become an opportunity for the president to lay out a lengthy6 series of specific policy proposals on a wide range of issues.

在现代,国情咨文已成为总统就广泛问题详细阐述一系列具体政策的机会。

"In terms of the State of the Union, that is when you put the bricks on the scaffolding," said American University presidential historian Allan Lichtman on VOA's Encounter program.

美利坚大学历史学家利奇就这个问题在VOA"面对面"节目中说:“国情咨文是把目标具体化的过程。”

Over the years, the State of the Union Address has become an opportunity for a president not only to propose policy, but to claim success for past policy decisions and rally party supporters as well.

多年来,国情咨文不仅成为总统提出政策建议的机会,而且还成为总统宣告过去决策成功、并团结政党支持者的机会。

For example, last year President Bush talked about his tax cuts. "Americans are proving once again to be the hardest working people in the world. The American economy is growing stronger. The tax relief you passed is working," he said.

例如,布什总统去年谈到了他的减税计划。布什说:“美国人民再次证明,他们是世界上最勤奋的人。美国经济日渐强大。你们通过的税务缓解计划正在发挥作用。”

Historically, presidents have also used the State of the Union Address to inspire lawmakers and ordinary citizens alike to attain7 loftier goals.

历史上,美国总统还通过国情咨文鼓舞议员和普通民众,实现更加崇高的目标。

"The concept of summoning, challenging the American people to live up to their highest obligations as citizens of this country to help achieve peace around the world and justice here at home," said Ted2 Sorenson, who worked on many speeches for President John Kennedy, at a recent symposium8 sponsored by The New York Times and broadcast by the C-SPAN public affairs network.

索伦森曾经为约翰·肯尼迪总统起草过许多讲话。索伦森最近在一次由纽约时报和C-SPAN公共事务网组织的研讨会上说:“要号召和挑战美国人民,鼓励他们作为这个国家公民履行他们的崇高责任,在全世界实现和平,在国内实现公正。”

The State of the Union also provides the president with an opportunity to build support for his policy proposals among both houses of Congress and the general public.

国情咨文还使总统有机会争取国会两院和民众支持他的政策建议。

"The State of the Union is one of those events that have symbolic9 importance for the country. It is an occasion of pomp and tradition. It involves a nationally televised audience. It is an opportunity for the president to try to shape the policy-making agenda, to influence public opinion," said Thomas Mann, a political analyst10 at the Brookings Institution in Washington, who spoke11 to VOA TV.

在华盛顿布鲁克林协会的政治分析家托马斯.曼恩对VOA电视台说:"国情咨文是那些对国家有重要象征意义的事件之一,它是一个既传统又盛大的场合。全国的电视观众都可以收看到,它是总统试图形成政策制定议程的一个机会,来影响公众意见。"

The process of writing and rewriting a State of the Union speech can take months. Ray Price recalled his experience as a speechwriter for President Richard Nixon.

起草和修改国情咨文讲话稿的过程可能花上几个月。雷.浦莱斯回忆了他当时作为理查德.尼克松总统演讲稿撰写人时的经历。

"We would normally go back and forth12 through about seven or eight drafts. I would edit him, he would edit me, I would edit him, he would edit me as he was thinking the thing through," he said.

浦莱斯说:"我们通常前后从头到尾要起草7到8份的草稿。我们会互相校正,他在为我校正时就象他正在思考从头至尾所有的事情一样。"

Ronald Reagan took the State of the Union Address to new heights during his presidency13 in the 1980s. He began the practice of introducing well-known figures as well as private citizens notable for some achievement, who were sitting in the House Gallery. These guests are usually interwoven into the president's speech.

在罗纳德.里根20世纪80年代就职于总统期间把国情咨文提升到了一个新的高度。他开始练习介绍一些正陈列于众议院画廊里的著名人物,当然也有一些取得过一些业绩的民间百姓。这些客人通常交织于总统的讲话中。

For many years, the address was simply referred to as the President's Annual Message to Congress. It was President Franklin Roosevelt, in 1935, who began the practice of referring to the speech as the State of the Union Address.

很多年里,这个讲话仅仅被称为总统向国会提交的年度讲话。罗斯福总统1935年开始尝试把它叫做“国情咨文”。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
2 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
6 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
7 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
8 symposium 8r6wZ     
n.讨论会,专题报告会;专题论文集
参考例句:
  • What have you learned from the symposium?你参加了这次科学讨论会有什么体会?
  • The specialists and scholars present at the symposium come from all corners of the country.出席研讨会的专家学者们来自全国各地。
9 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
13 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Address  VOA听力  Addre
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴