英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Hurricane Victims Express Anger, Frustration

时间:2010-09-25 01:22来源:互联网 提供网友:kt6784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Five days after Hurricane Katrina ravaged1 the U.S. Gulf2 of Mexico coast, residents of the flooded city of New Orleans are expressing anger and frustration3 at the slow pace of recovery. The mayor of the stricken city is demanding immediate4 action.

在美国墨西哥湾沿岸遭到卡特里娜飓风袭击5天之后,受到洪水侵袭的新奥尔良市居民对救援速度缓慢表示愤怒和不满。新奥尔良市长要求有关方面立即采取行动。

Tens of thousands of evacuees5 from New Orleans have been pouring into Baton6 Rouge7 and other nearby areas with stories of chaos8, suffering and violence. Many of them praise the relief efforts at huge shelters set up by federal and state officials, but they express dismay over the continuing anarchy9 in the city they left behind.

成千上万的人从130公里外的新奥尔良涌进巴吞鲁日和附近地区,他们经历了混乱、艰辛和暴力。很多人赞扬联邦政府和州政府官员在大型庇护所中做出的救援努力,不过他们对新奥尔良的无政府状况表示震惊。

In a telephone interview with local radio station WWL, New Orleans Mayor Ray Nagin challenged both President Bush and Louisiana Governor Kathleen Blanco to bring his city more help.

新奥尔良市长纳金在接受当地一家电台电话采访时,要求布什总统和路易斯安那州州长布兰科为新奥尔良提供更多的援助。

"God is looking down on all this, and if they are not doing everything in their power to save people, they are going to pay the price, because everyday that we delay, people are dying, and they are dying by the hundreds, I am willing to bet," said Mr. Nagin. "We are getting reports and calls that are breaking my heart from people saying, 'I have been in my attic10, I cannot take it any more, the water is up to my neck, I don't think I can hold out'."

他说:“上帝正在注视着一切,如果他们不尽一切努力来救援人民,他们将会付出代价。因为我们每延误一天,都会有人死亡,我敢打赌,会有大批人死亡。我们接到报告和电话说:‘我在我家的阁楼上,我受不了了,水已经到我的脖子了,我坚持不住了。’我真是感到心痛。”

The mayor says political leaders should stop giving news conferences and concentrate instead on getting the relief effort up to speed. Mr. Nagin says this is not the time for politics, as he watches his city fall apart. "I am at the point now where it does not matter. People are dying. They do not have homes. They do not have jobs. The city of New Orleans will never be the same," he added.

新奥尔良市长说,政治领导人不要再举行新闻发布会了,他们应该集中精力加快救援行动。纳金说,现在不是谈论政治的时候。他说:“我已经无所谓顾忌了。人们正在死亡,他们无家可归,他们没有工作,新奥尔良市再也不会和从前一样了。”

President Bush has also expressed frustration at the slow pace of recovery and has called on officials on the scene to do more. The president was touring the devastated11 region, and was scheduled to meet with Governor Blanco and other officials.

布什总统在恢复节奏缓慢方面也表示失望,并呼吁在现场的官员做更多的努力。布什巡视了受灾地区,然后计划会见州长布兰科和其他官员。

Another problem vexing12 the relief effort is lawlessness. Criminals have taken advantage of the crisis, and have been hijacking13 relief vehicles, and reportedly even firing guns at helicopters. National Guard Lieutenant14 General Steven Blum says his forces are well armed, but that their job is not to go after the delinquents15.

另一个阻挠救援行动的是不法行为。犯罪份子趁机作乱,他们劫持救援车辆,甚至有报道说,他们还向直升飞机开枪。国民警卫队中尉布卢姆说,他的部队有良好的装备,不过他们的任务不是去追捕不法份子。

"Lethal16 force is something that we would try to avoid at all costs," he explained. "We are here to help the people of Louisiana, not to inflict17 damage on them. The only reason we come armed is for self protection, and if it is necessary to have arms and ammunition18 to preserve a safe and secure environment down here, then we have that equipment on hand, but we do not want to use it."

他说:“我们尽一切可能避免使用武力,我们是来帮助路易斯安那州人的,不是来伤害他们。我们全副武装到这里来的唯一原因是保护自己,如果不得不使用武器和弹药来保持一个安全的环境,我们有这个装备,不过我们不希望使用武力。”

Federal officials say some 30,000 soldiers are being deployed19 in New Orleans and other battered20 areas along the Gulf coast. On Thursday, 300 National Guard soldiers with combat experience in Iraq and Afghanistan arrived here from Arkansas and, on Friday, a contingent21 of 1,000 National Guardsmen from Puerto Rico arrived on scene.

联邦政府官员说,大约有3万名军人部署在新奥尔良和墨西哥湾其他灾区。星期四,300名经历过伊拉克和阿富汗战争的国民警卫队队员从阿肯色州来到这里,星期五,一个1千人的国民警卫队分队也从波多黎各赶到灾区。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
6 baton 5Quyw     
n.乐队用指挥杖
参考例句:
  • With the baton the conductor was beating time.乐队指挥用指挥棒打拍子。
  • The conductor waved his baton,and the band started up.指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
7 rouge nX7xI     
n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红
参考例句:
  • Women put rouge on their cheeks to make their faces pretty.女人往面颊上涂胭脂,使脸更漂亮。
  • She didn't need any powder or lip rouge to make her pretty.她天生漂亮,不需要任何脂粉唇膏打扮自己。
8 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
9 anarchy 9wYzj     
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序
参考例句:
  • There would be anarchy if we had no police.要是没有警察,社会就会无法无天。
  • The country was thrown into a state of anarchy.这国家那时一下子陷入无政府状态。
10 attic Hv4zZ     
n.顶楼,屋顶室
参考例句:
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
11 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
12 vexing 9331d950e0681c1f12e634b03fd3428b     
adj.使人烦恼的,使人恼火的v.使烦恼( vex的现在分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
  • It is vexing to have to wait a long time for him. 长时间地等他真使人厌烦。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Lately a vexing problem had grown infuriatingly worse. 最近发生了一个讨厌的问题,而且严重到令人发指的地步。 来自辞典例句
13 hijacking 8bc03d345d8eb45010ef3f77dba7a41c     
n. 劫持, 抢劫 动词hijack的现在分词形式
参考例句:
  • I have been told about the hijacking . 我已听说了那次劫机事件。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • They are taking measures to guarantee against the occurrence of hijacking. 他们正采取措施防止劫机事件的发生。
14 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
15 delinquents 03c7fc31eb1c2f3334b049f2f2139264     
n.(尤指青少年)有过失的人,违法的人( delinquent的名词复数 )
参考例句:
  • The robbery was committed by a group of delinquents. 那起抢劫案是一群青少年干的。 来自《简明英汉词典》
  • There is today general agreement that juvenile delinquents are less responsible than older offenders. 目前人们普遍认为青少年罪犯比成人罪犯的责任小些。 来自辞典例句
16 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
17 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
18 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
19 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
20 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
21 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴