英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Ailing Israeli Leader Undergoes New Surgery

时间:2010-09-25 03:00来源:互联网 提供网友:kt6784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israeli Prime Minister Ariel Sharon underwent five hours of emergency surgery on Friday to relieve cranial pressure and stop bleeding on his brain. Mr. Sharon's doctors say the surgery was successful, but Mr. Sharon remains1 in critical condition.

以色列总理沙龙星期五接受了长达5个小时的紧急医疗手术,以缓解颅内压力和制止脑部出血。沙龙的医生说,手术是成功的。不过,沙龙目前依然处于危险状态。

Ariel Sharon's battle to stay alive entered a new phase when, early Friday, his doctors rushed him back into the operating room for the third time in less than 48 hours.

星期五早上,沙龙又经历了一次生命的搏斗。在不到48小时之内,他又一次被医生推进了手术室,进行第三次手术。

A CAT scan had indicated renewed bleeding on his brain and other complications. After an hours-long operation, Hadassah Hospital's director, Dr. Shlomo Mor-Yosef, emerged to brief hundreds of reporters.

电脑扫瞄显示,沙龙脑部再次出血,并出现其他并发症。在一个小时的手术后,哈达萨医院院长莫尔-优素福向数百名记者简短汇报了沙龙的病情。

"During the surgery, the intercranial pressure was released, the clotting2 from the previous operation was cleaned from the brain, and there is no active bleeding at the moment," he explained.

他说:“在手术中,颅内压力得到缓解,上次手术留下的淤块也被从脑部清除,目前已经没有出血现像。”

Dr. Mor-Josef says a new CAT scan taken after Mr. Sharon's latest surgery was encouraging.

莫尔-优素福说,沙龙最后一次手术的电脑扫瞄图令人鼓舞。

"After the operation, we performed a CAT scan at our imaging center here at Hadassah, and when (we) compared the results of the CAT scan of today with the previous CAT scan, we can see a significant improvement," he added.

他说:“手术后,我们在哈达萨的影像中心给他作了一次电脑扫瞄。我们把今天的扫瞄图结果和上次手术后的扫瞄图作了对比,我们看到了非常大的改善。”

Dr. Mor-Josef says, even though the results from the CAT scan are better than those taken previously3, Mr. Sharon remains in critical condition.

莫尔-优素福说,尽管沙龙的脑部扫瞄图比上次要好得多,但是他目前的处境仍然很危险。

Mr. Sharon's two sons, Omri and Gilad, remain by his bedside. Israel's prime minister has been widowed twice.

沙龙的两个儿子奥马里和吉拉德都守候在沙龙的病床前。沙龙有过两任妻子,但都已去世。

Government offices closed Friday in observance of the Jewish Sabbath, which began at dusk. Acting4 Prime Minister Ehud Olmert and other senior government officials are monitoring Mr. Sharon's condition closely.

星期五,因为庆祝黄昏开始的犹太人的光明节,政府办公室关闭。以色列代理总理奥尔默特和政府的其他高级官员都密切地关注着沙龙的病情。

One senior Israeli politician, former Prime Minister Shimon Peres, did visit Hadassah Hospital on Friday. Mr. Peres, a longtime Labor5 Party leader, who recently joined Mr. Sharon's newly formed Kadima Party, expressed support for Mr. Olmert and continuity in Israeli policy.

以色列资深政治家、前总理佩雷斯星期五去哈德萨医院探视沙龙。佩雷斯是以色列工党的长期领导人,最近刚刚加入沙龙新成立的政党,他对奥尔默特和以色列的政策继续表示支持。

"Legally, according to our constitution, he is to be the prime minister in charge of the situation," said Mr. Peres. "I think every citizen has to support him. So, do I. I wish him success, and I hope that the continuation of the peace process and the attempt to bring an end to terrorism will continue full speed."

他说:“从法律上说,根据我们的宪法,他应该是总理人选来控制局面。我想,每一个公民都不得不支持他,我也是。 我希望他成功,我希望和平进程和结束恐怖活动的努力可以继续全力进行。”

Even as Ariel Sharon was battling for his life, speculation6 about who will succeed him was heating up. Polls released on Friday show Mr. Sharon's newly formed Kadima Party could still win in Israeli elections on March 28.

甚至在沙龙还在和生命搏斗的过程中,有关谁将继任他出任总理的揣测已经是沸沸扬扬了。星期五公布的一份民调显示,沙龙新成立的前进党依然可以赢得3月28号举行的以色列选举。

Still unresolved is who will lead the party following Mr. Sharon's departure, but polls show many Israelis would support Ehud Olmert as a new party leader.

另外一个悬而未决的问题是沙龙离开后谁将担任党的领导人。不过,民调显示,很多以色列人支持奥尔默特出任新的党魁。

Joshua Teitelbaum of the Moshe Dayan Center and a professor at Tel Aviv University says the polling data will likely change by Election Day.

不过,特拉维夫大学达扬中心的教授泰特尔鲍姆说,民意调查在选举日时很有可能会改变。

"As far as polls go, I think you have to take them with a grain of salt," he said. "I think what you have now is a bit of a sympathy vote. It may be that they lose support in a couple of days or weeks. This Kadima Party was really Sharon's party in every way, so, without Sharon, I think you will see it lose support after the sympathy vote dissipates."

他说:“就民调而言,我认为你应该抱有一些怀疑。我想你现在看到的意见有同情的成份在里面。几天后或几个星期后,他们可能失去支持。从各方面来看,卡迪马党是真正沙龙的党。因此,如果沙龙不在了,我想你会看到当同情消失的时候,他们的支持也会消失。”

Polls taken just before Mr. Sharon's massive stroke on Wednesday showed him a heavy favorite to win re-election to a historic third term as prime minister of Israel.

民调是在沙龙星期三出现大面积中风前进行的。民调结果显示,沙龙非常受欢迎,他会赢得选举并成为以色列历史上任期三届的总理。
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 clotting 9eca3747f25ae6f0d50d00d5b71d5d7d     
v.凝固( clot的现在分词 );烧结
参考例句:
  • The study was also based only on the one anti-clotting drug. 所用抗血栓药物也仅限于一种。 来自互联网
  • A plasma protein that is converted into thrombin during blood clotting. 凝血原酶一种血浆蛋白质,在血液凝聚时转化成凝血''。'酵'。''''。'素'。''。 来自互联网
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴