英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Bush Praises Global Cooperation in Terror War

时间:2010-09-25 03:10来源:互联网 提供网友:kt6784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush says international cooperation is vital to winning the war on terrorism. In a Washington speech, Mr. Bush detailed1 the global effort that foiled a plot to use hijacked3 planes to attack Los Angeles.

美国总统布什说,国际合作是赢得反恐战争的关键。布什总统在华盛顿发表讲话,详细描述了一次全球合作阻止一个妄图劫持飞机袭击洛杉矶的未遂阴谋的过程。

The president first revealed the existence of the plot last October. Now he is providing details - part of an effort, according to White House officials, to highlight the role international cooperation is playing in combating terror.

布什总统是在去年10月首次披露这一未遂阴谋的,现在他提供了有关细节。据白宫官员说,他这样做的原因之一是凸显国际合作在反恐战争的作用。

The president says without the help of security personnel in other countries, many Americans might have died a death eerily4 similar to those killed in the September 11, 2001 attacks on the United States.

布什总统说,如果没有其它国家保安人员的协助,很多美国人就有可能在一场跟2001年对美国发动的9/11袭击非常相似的事件中丧生。

"We now know that in October 2001, Khalid Sheik Mohammed, the mastermind of the September 11th attacks, had already set in motion a plan to have terrorist operatives hijack2 an airplane using shoe bombs to breach5 the cockpit door and fly the plane into the tallest building on the West Coast," he said.

布什总统说:“我们现在知道,2001年10月,9/11事件的策划者--卡利德.谢克.穆罕默德已经启动一项计划,让恐怖分子劫持一架飞机,使用鞋子炸弹来炸开驾驶舱的门,再把飞机撞上西海岸最高的摩天大楼。”

The target was an office tower in Los Angeles. While al-Qaida recruited Arabs for the September 11th attacks, this time it used people from countries in Southeast Asia. That was where the plot was foiled in early 2002, when a key operative was arrested in a country that has not yet been named.

恐怖分子袭击的目标是洛杉矶的一座办公大厦。基地组织在9/11事件中招募的是中东人,而这次他们招募的是来自东南亚国家的人。这项阴谋正是2002年初在东南亚地区受挫的。当时,一名主要的策划者在一个至今没有透露国名的国家被捕。

"Subsequent debriefings and other intelligence operations made clear the intended target and how al-Qaida hoped to execute it," he said. "This intelligence helped other allies capture the ringleaders and other known operatives who had been recruited for this plot."

布什总统说:“随后的情况简报以及其它情报行动都清楚显示了袭击的预定目标和基地组织希望如何实施这一行动。这些情报帮助其它盟国逮捕了主谋和其他已知的为实施这一阴谋而招募来的人。”

President Bush says almost half the nations in the world are now cooperating in the war on terrorism, including several that once turned a blind eye to the terrorist threat. He points out how the attitude of Pakistan's government has changed in recent years.

布什总统说,世界上几乎一半的国家现在都加入了反恐战争的合作,其中包括一些过去对恐怖威胁熟视无睹的国家。他指出,巴基斯坦政府的态度在最近几年中发生了变化。

"A little over four years ago, Pakistan was one of only about three countries that recognized the Taleban regime in Afghanistan," he said. "Today, Pakistani forces are risking their lives on the hunt for al-Qaida."

布什说:“就在4年多以前,巴基斯坦还是世界仅有的承认阿富汗塔利班政权的三个国家中的一个。今天,巴基斯坦军队正在冒着生命危险追捕基地组织成员。”

The president acknowledges that some allies in combating terror have to take more steps to implement6 their own democratic reforms. He says the United States is urging them to do so, adding leaders of these countries now realize that terrorists also threaten the lives of their people.

布什总统承认,一些反恐联盟的成员需要采取更多步骤来完成他们自己国内的民主改革。布什说,美国正敦促他们这样做。他补充说,这些国家的领导人现在认识到,恐怖分子同样威胁着他们国家人民的生命。

"These governments are taking important steps to confront terror," he said. "And as they do, we will continue to encourage them to take the path of political reform."

布什说:“这些政府正在采取重大步骤来打击恐怖主义。当他们这样做的同时,我们将继续鼓励他们走上政治改革的道路。”

Mr. Bush says the enemy is weakened but still a threat. He says a recent taped message from al-Qaida leader Osama bin7 Laden8 shows they still want to carry out an attack on American soil. In his speech the president vowed9, once again, that the United States will remain on the offensive and will continue to work with allied10 nations to strike real blows on the terrorist network.

布什总统说,敌人受到削弱,但仍然是个威胁。他说,基地组织领导人本拉登最近的一盘录音带显示,他们还想在美国领土上发动袭击。布什总统在讲话中誓言,美国将保持进攻的态势,继续跟盟国合作,对恐怖分子网络实施沉重的打击。 
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 hijack KdNxS     
v.劫持,劫机,拦路抢劫
参考例句:
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
  • The hijack take place just after the plane take off.劫持是飞机刚起飞后发生的。
3 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
4 eerily 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50     
adv.引起神秘感或害怕地
参考例句:
  • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
5 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
8 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
9 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
10 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Terror  VOA听力  Terro
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴