英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:India, China Laud Closer Ties

时间:2010-10-16 05:22来源:互联网 提供网友:hexiang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Indian Prime Minister Manmohan Singh has wound up a three-day visit to Beijing on an upbeat note, as both sides praised a growing friendship between the two Asian giants.

 

印度总理辛格在结束对北京为期三天的访问时对两国关系表示乐观。双方都对两个亚洲大国之间的友好关系表示赞赏。

The Indian prime minister had a full schedule Tuesday. The highlight was a meeting with Chinese President Hu Jintao.

 

印度总理辛格星期二的时间安排得很满,高潮是与中国国家主席胡锦涛的会晤。胡锦涛称赞辛格总理的来访很成功。

The Chinese president praised Prime Minister Singh for a successful trip. Mr. Hu said although the visit was short, it was highly productive. His message was echoed by foreign ministry1 spokesman Qin Gang.

 

胡锦涛说,这次访问虽然很短暂,却很有成果。中国外交部发言人秦刚向记者发表讲话时发出了同样的信息。

"This visit is going to have long-term and significant impact on bilateral2 relations, which will be very important for future development of bilateral ties," he said.

 

他说:“这次访问将对双边关系产生长期和重大的影响,这对两国关系未来的发展非常重要。”

In a speech to the Chinese Academy of Social Sciences, Prime Minister Singh said India welcomes cooperation with China on civilian3 nuclear energy. He said the destinies of India and China are linked by geography and history and that he is optimistic about future relations between the world's two fastest-growing economies.

 

辛格总理在对中国社会科学院发表的演说中表示,印度欢迎与中国在民用核能源方面的合作。他说,印度和中国的命运通过两国的地理位置和历史联系在一起。他对这两个世界上经济发展最快的国家的未来关系表示乐观。

"This optimism is based on my conviction that there is enough space for both India and China to grow and prosper4, while strengthening our cooperative engagement," said Mr. Singh.

 

辛格说:“这种乐观是基于我坚信,在加强我们合作的同时,有足够的空间让印度和中国都成长和繁荣。”

The Indian leader added there are good reasons the two countries should work together.

 

辛格还表示,两国有充足的理由进行合作。

"We are at an exciting point in history, when the center of gravity of the world economy is moving towards Asia. Just as the world economy was largely about western nations in the 20th century, it could be largely about Asia in the 21st century," he continued.

 

辛格说:“ 我们处于历史的一个令人兴奋的时刻,世界经济的重心在向亚洲转移。就像20世纪世界经济以西方国家为主一样,21世纪可能以亚洲为主。”

Mr. Singh is the first Indian prime minister to visit China in five years. He said the two countries should put past disputes behind them.

 

辛格是五年来第一位访问中国的印度总理。他说,两国应当把过去的争端抛在后面。

One outstanding issue is a boundary dispute that led to war in 1962 and still has not been settled. Prime Minister Singh said he believes a satisfactory solution will be reached, in line with parameters5 and principles both sides agreed to in 2005.

 

一个悬而未决的问题是导致两国在1962年爆发战争的边界争端,这个问题仍然没有获得解决。辛格总理说,他相信双方将会根据他们在2005年同意的特别因素和原则达成令人满意的解决方案。

Meantime, the two countries on Monday signed a lengthy6 document outlining a shared vision for the 21st century. It calls for greater bilateral cooperation in areas like trade, energy, resources and environmental issues.

 

与此同时,两国星期一签署了一个篇幅很长的文件,概述了他们对21世纪远景的共同看法。这个文件呼吁两国在贸易、能源、资源和环境等领域进行更多的合作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
5 parameters 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d     
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
参考例句:
  • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
  • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
6 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA  英语新闻  Laud  VOA  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴