英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Kenyan Government Charges 'Propagand

时间:2010-10-18 02:51来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. ambassador to Kenya has angrily denounced print and broadcast advertisements placed by the government of President Mwai Kibaki, which accuses the United States and other Western countries of contributing to post-election violence in the country. That tension between the government and the opposition1 is growing.

margin7-top: 0px; margin-bottom: 0px"> 

美国驻肯尼亚大使愤怒驳斥肯尼亚总统齐贝吉的政府在印刷和广播媒体上所作的广告。这项广告指责美国和其它西方国家助长了肯尼亚选举后的暴力活动。肯尼亚政府和反对派之间的紧张关系还在加剧。

In an editorial in the local Daily Nation newspaper, U.S. Ambassador to Kenya Michael Ranneberger strongly protested what he called scurrilous2 propaganda distributed in recent days by the Kenyan government's Office for Public Communications.

 

美国驻肯尼亚大使兰恩伯格在当地一家报纸民族日报的评论文章中强烈抗议肯尼亚政府公共通讯处最近几天刊登的广告,他称这些广告是“卑劣的宣传”。

Calling President Mwai Kibaki a man of honor, the ambassador said the Kenyan leader may not have known about the advertisements, which he says irresponsibly claimed that speaking the truth about the country's disputed presidential election provided incitement3 to ethnic4 violence.

 

这位大使称齐贝吉总统是一位有信誉的人。他说,这位肯尼亚领导人可能不知道这些广告的事。他表示,这些广告不负责任地声称披露有争议的总统选举的真相是煽动族裔间的暴力冲突。

The editorial by the U.S. envoy5 follows another diplomatic dispute between Kenya and Britain. Monday, the Kibaki government summoned the British High Commissioner6 to voice its anger over remarks last week in the British House of Commons that the country does not recognize Mr. Kibaki as the winner of the December 27 vote.

 

在这之前,英国和肯尼亚之间发生了一次外交争端。齐贝吉总统的政府星期一召见了英国驻肯尼亚的高级专员,对英国下议院上星期做出的评论表示愤怒。那项评论说,英国并不承认齐贝吉总统在去年12月27号的选举中获胜。

The United States and Britain, which consider Kenya a key regional ally, are among a number of Western and African countries that have expressed concern about serious irregularities in the vote counting process that put Mr. Kibaki back in power by a narrow margin over his rival, Raila Odinga.

 

美、英两国都把肯尼亚当作它们在非洲地区的重要盟国。美英两国和其它一些西方国家和非洲国家都对这次选举中严重违规的计票过程表示关切。这种做法使齐贝吉以微小的优势战胜了他的对手奥廷加,继续掌权。

Kenya exploded in violence as opposition supporters, who allege8 that Mr. Kibaki stole the election, took to the streets in protest. The police have been accused of shooting dead scores of demonstrators, following what the opposition calls an unofficial shoot-to-kill policy.

 

反对派的支持者指责齐贝吉窃取了选举成果,他们走上街头抗议,因此引发了暴力冲突。警方被控射杀了几十名示威者。反对派说那是一种非正式的格杀勿论政策。

The election result also unleashed9 horrific ethnic bloodletting in the capital and other parts of the country, which the government says was pre-planned by the opposition.

 

选举的结果也在肯尼亚首都和其它地区引发了恐怖的族裔流血冲突。政府说,这是反对派事先策划的。

The unrest has severely10 damaged one of the continent's most-promising economies and Kenya's image as a stable, democratic nation in a turbulent region.

Western powers have urged both sides to resolve the crisis through dialogue.

 

西方国家呼吁双方以对话方式解决这一危机。

Political analyst11 Wafula Okumu, of the Institute for Security Studies in South Africa, says there are hardliners in the Kibaki government, who may view the West as an obstacle.

 

南非安全研究所的政治分析家奥库穆说,齐贝吉政府里有一些强硬派,他们可能把西方国家看成绊脚石。

"There is a lot of frustration12 on the part of the government," Okumu said. "By not being recognized by other countries, that leaves a big question mark on his (Kibaki's) legitimacy13. I think the summoning of the British high commissioner, the taking-on of the American ambassador - all these are acts of frustration and they see that there is nothing that is going to come from the international community other than pressure and the pressure, I think, is mounting."

 

奥库穆说:“政府这边存在很多的不满。由于没有获得其它国家的承认,齐贝吉政府的合法性存在很大的问题。我想,他们召见英国高级专员、找美国大使的麻烦等都是因为这种不满的情绪。而且,他们看到来自国际社会没有别的,只有压力,而且压力正在加大。”

The latest mediation14 effort to break the political deadlock15 is being led by former U.N. secretary general Kofi Annan.

 

前联合国秘书长安南正领导着一项为打破政治僵局而进行的最新调停努力。

The 69-year-old African statesman is also under enormous pressure to produce an agreement that eluded16 African Union chief, John Kufuor, during his two-day visit earlier this month.

The Kibaki government says it is willing to talk to the opposition, but has dismissed the need for mediators. The government insists all complaints about the election should be addressed through the courts, which is perceived by many Kenyans as being biased17 toward the government.

 

齐贝吉政府说,他们愿意与反对派会谈,但是不需要有人进行调解。肯尼亚政府坚持说,所有关于选举的不满都应该通过法庭解决。而许多肯尼亚人认为,法庭会偏向政府一边。

The opposition says it will not back down from its demand for the president's resignation and a rerun of the vote.

 

反对派说,他们在要求齐贝吉总统辞职和重新举行选举的问题上,不会让步。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 scurrilous CDdz2     
adj.下流的,恶意诽谤的
参考例句:
  • Scurrilous and untrue stories were being invented.有人正在捏造虚假诽谤的故事。
  • She was often quite scurrilous in her references to me.她一提起我,常常骂骂咧咧的。
3 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
4 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
7 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
8 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
9 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
10 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
11 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
12 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
13 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
14 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
15 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
16 eluded 8afea5b7a29fab905a2d34ae6f94a05f     
v.(尤指机敏地)避开( elude的过去式和过去分词 );逃避;躲避;使达不到
参考例句:
  • The sly fox nimbly eluded the dogs. 那只狡猾的狐狸灵活地躲避开那群狗。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The criminal eluded the police. 那个罪犯甩掉了警察的追捕。 来自《现代英汉综合大词典》
17 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴