英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:Pakistan at Crucial Juncture in Elections

时间:2010-10-23 03:17来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Voters in Pakistan are set to go to the polls Monday in elections for the lower house of parliament and the four provincial1 assemblies. The elections and their aftermath hold potential dangers for a nation that has been through a series of crises recently, including the murder of a popular opposition2 figure.

 

巴基斯坦的选民将于下星期一前往投票站,选举议会下院的议员以及四个省级议会的议员。巴基斯坦近来经历了一连串危机,包括深得民心的反对党领袖布托被刺杀。议会选举中和选后期间,仍包含潜在的危险。

In the past year, Pakistan has been rattled3 by a power struggle between the judiciary and the president, the armed occupation of a mosque4 by Islamic militants5 in the heart of the capital, the imposition of emergency rule, a surge in suicide bombings, a growing insurgency6 in tribal7 lands, and the assassination8 of the country's best-known opposition figure.

 

过去一年来,巴基斯坦一直处在在司法系统和总统的权力斗争之中。这期间发生了一系列事件,包括激进分子在首都中心占领清真寺、当局实施紧急状态、自杀炸弹袭击的次数增加、部落地区叛军活动增多、巴基斯坦最著名的反对党人物被刺杀等。

Recent independent polls of Pakistani voters reflect wide dissatisfaction with President Pervez Musharraf, pessimism9 about their economic situation, insecurity about personal safety, and deep cynicism about the fairness of the elections.

 

最近在巴基斯坦选民中进行的独立民调,反映出对穆沙拉夫广泛的不满和对经济问题、个人安全问题的悲观,以及对选举公平性的嘲讽。

One poll by the U.S.-based International Republican Institute has Mr. Musharraf's approval rating at only 15 percent.

 

一项由美国的国际共和研究所主办的民调显示,穆沙拉夫的支持率只有15%。

Mr. Musharraf is not on the ballot10, having been re-elected in November by a national assembly and four provincial assemblies packed with his supporters, but his party, the PMLQ., is. Its primary opponents are the Pakistan Peoples Party, the PPP, the party of assassinated11 former prime minister Benazir Bhutto, and the PMLN, headed by Nawaz Sharif, another former prime minister who was once Ms. Bhutto's chief political rival.

 

穆沙拉夫的名字并不在选票上,他已经于去年11月,在由他的支持者控制的国民议会和四个省议会的选举中,当选连任巴基斯坦总统。但是他的政党巴基斯坦穆斯林联盟(领袖派)参加了竞选。他们的主要竞争对手包括被暗杀的布托的巴基斯坦人民党以及由前总理谢里夫领导的巴基斯坦穆斯林联盟(谢里夫派)。谢里夫曾经是布托的头号政敌。

The International Republican Institute's Middle East and North Africa Programs deputy director, Scott Mastic, says the assassination of Ms. Bhutto on Dec. 27 has had a clear effect on voters.

 

美国国际共和研究所的中东及北非项目的副主任马斯蒂克说,布托遇刺对选民的影响是明显的。

"You could say there is even a sort of groundswell of public sympathy, I would say, in the aftermath of the assassination, and that is translated into support for the PPP," said Scott Mastic. "On the whole, though, support for opposition parties, including PMLN. and PPP, is just much higher right now than support for the governing coalition12 of parties."

 

马斯蒂克说:“我认为,你可以说那是刺杀事件之后激起的大众同情,这种同情已经化作对巴基斯坦人民党的支持。总体来说,反对党,包括巴基斯坦穆斯林联盟(谢里夫派)和巴基斯坦人民党受到的支持,都高于执政联盟得到的支持。”

The opposition has accused pro-Musharraf forces of trying to manipulate the election's outcome. And, according to the IRI poll, 79 percent of surveyed voters believe the elections will have been rigged if Mr. Musharraf's party wins the most seats.

 

反对派谴责支持穆沙拉夫的军队试图操控选举结果。同时,根据国际共和研究所的调查,接受调查的79%的投票者认为,如果穆沙拉夫的政党赢得最多的席位,选举就一定有舞弊存在。

A longtime associate of Ms. Bhutto's who collaborated13 with her on her just-published final book, Mark Siegel, tells VOA such figures make massive vote fraud very difficult.

 

布托女士的长期合作者、同布托合作帮助她发表最后一本书的西格尔说,这样大规模的选举舞弊非常难以实施。

"The magnitude of the rigging will have to be so grand that the whole world would see that the election would be illegitimate," he said. "You know, Benazir always thought that Musharraf would try to rig. But under these conditions, she would probably say that he could not rig it enough to steal the election completely."

 

西格尔说:“如果相信选举结果被操控这种说法,那么舞弊的规模如此之大,全世界都会认为整个选举都是非法的。布托一直都认为穆沙拉夫试图操控选举。但是在这些条件下,她可能会说,穆沙拉夫不可能将选举操控到窃取全部议席的程度。”

The polls have struck a raw nerve with Mr. Musharraf, who while reiterating15 his pledge of fair elections, sharply denounced the surveys by international organizations.

 

这次民意调查触及到穆沙拉夫的痛处,他重申对公正选举的承诺,同时强烈谴责国际组织做出的调查。

"Declaring winning parties, candidates, is malicious16," he said. "It is malicious. It disturbs our peace. It cannot be done. It must not be done because you are giving unnecessary hopes, expectations, raising expectations of parties and people."

 

穆沙拉夫说,“宣布获胜的政党和获胜的候选人是有恶意的。这侵扰了我们的和平。不能这样做。一定不能这样做。因为这样做等于是给人们没有必要的希望、期待。抬高政党和人民的期望。”

Most analysts17 say that if the vote is legitimate14, the PPP will emerge with the largest number of seats and form a coalition that will put up longtime party stalwart Makhdoom Amin Fahim as the candidate for prime minister.

 

大多数分析人士说,如果投票是合法的,巴基斯坦人民党将是获得最多席位的政党,并将组建联合政府,推选该党长期以来的强势人物马赫杜姆为总理候选人。

But a senior fellow at the Council on Foreign Relations, Daniel Markey, points out the past bitter rivalry18 between the Bhutto and Sharif parties indicates the coalition could prove fractious and unsteady.

 

但是,外交关系委员会的高级研究员马基指出,布托和谢里夫领导的两个政党在过去针锋相对的斗争,预示了联合政府将是派系对立和不稳定的。

"In the event that you did get an opposition sweep, both the PPP and PMLN would feel an obligation to get rid of Musharraf," he said. "But both of them would also recognize in the back of their minds that as soon as they get rid of him, they will be at each others' throats. They have no love for each other. And they will be looking past that initial decision, past the Musharraf decision, to decide what is good for them as parties. And they may decide that keeping him around is more beneficial than removing him right away."

 

马基说,“在选举中你确实会看到人民党和穆斯林联盟(谢里夫派)会感到有责任赶走穆沙拉夫。但是,双方同时也在内心深处承认,一旦他们赶走穆沙拉夫,他们很快就会互相争斗起来。他们彼此没有好感。同时他们会抛弃最初的决定,抛弃穆沙拉夫的决定,来判定究竟哪些东西对自己的党有利。他们可能会决定,让穆沙拉夫留任,可能比把他赶下台更有利。”

And, analysts add, the army will be waiting and watching from the sidelines, ready to intervene if it feels necessary, as it has for much of Pakistan's 60 years of existence.

 

同时,分析人士说,军队将待命,从旁观察,如果他们认为有必要干涉政局,就一定会行动。就象军方在巴基斯坦建国以来的60年来的一贯作法一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
4 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
9 pessimism r3XzM     
n.悲观者,悲观主义者,厌世者
参考例句:
  • He displayed his usual pessimism.他流露出惯有的悲观。
  • There is the note of pessimism in his writings.他的著作带有悲观色彩。
10 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
11 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 collaborated c49a4f9c170cb7c268fccb474f5f0d4f     
合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • We have collaborated on many projects over the years. 这些年来我们合作搞了许多项目。
  • We have collaborated closely with the university on this project. 我们与大学在这个专案上紧密合作。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 reiterating d2c3dca8267f52f2f1d18c6bc45ddc7b     
反复地说,重申( reiterate的现在分词 )
参考例句:
  • He keeps reiterating his innocence. 他一再申明他无罪。
  • The Chinese government also sent a note to the British government, reiterating its position. 中国政府同时将此立场照会英国政府。
16 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
17 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
18 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴