英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:穆沙拉夫呼吁新议会成立和谐联盟

时间:2010-10-23 06:00来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pakistan's President Pervez Musharraf is calling for a "harmonious1 coalition2" in the new national assembly, which is now dominated by opposition3 parties. Mr. Musharraf's plea for unity4 follows opposition calls for him to step down.

 

巴基斯坦总统穆沙拉夫呼吁在新的议会中成立“和谐联盟”。目前反对党派已经获得对新的国民议会的主导权。穆沙拉夫在反对党派要求他下台之后,发出了团结的呼吁。

In his most extensive comments on the election since his party was soundly defeated, President Musharraf praised the gains of opposition parties, saying the results strengthened moderate forces in Pakistan.

 

在穆沙拉夫所属的政党在选举中惨败之后,他发表了他对这次选举的一次最冗长的评论。穆沙拉夫在评论中对反对党派在议会选举中的获胜表示赞扬。他说,选举结果使得巴基斯坦国内的温和势力增强。

But while the president has issued several conciliatory statements calling for unity in the new government, opposition leaders and even members of his own party predict a coming political clash.

 

但是,就在穆沙拉夫发表呼吁新政府内谋求团结的和解性声明的同时,反对派的领导人预测政治冲突即将到来,甚至穆沙拉夫本人所属的党派的成员也做出这样的预测。

Sheikh Rashid Ahmad is an ally of Mr. Musharraf who after winning election to parliament six times since 1985, suffered his first defeat on Monday. Speaking at a news conference in Islamabad, Rashid Ahmad suggested the incoming assembly's tenure5 could be the shortest in Pakistan's history.

 

拉希德.艾哈迈德是穆沙拉夫的盟友。自从1985年以来,艾哈迈德曾经6度赢得巴基斯坦国民议会的席位。但是他在这个星期一的国民议会选举中首次遭遇失败。艾哈迈德在伊斯兰堡举行的记者会上表示,即将来临的巴基斯坦新议会议员的任期可能是巴基斯坦历史上最短的任期。

"I have said already that President Musharraf wants to continue with this parliament.," said Ahmad. "But there are some people who don't want to do this. What will be the result? I don't know."

 

艾哈迈德说:“我已经说过穆沙拉夫要继续同这个议会合作。可是有些人不愿意这样作。最后会出现什么结果,我不知道。”

Lawmakers could try to impeach6 the president, but Mr. Musharraf also has power to dismiss parliament. Either scenario7 would throw the country's politics back into turmoil8.

 

议员们可能设法弹劾总统。反过来,穆沙拉夫也有权力解散议会。这两种情况中的任何一种情况发生都会使得巴基斯坦政治陷入混乱。

Meanwhile, election observers raised concerns about the fairness of the vote. European Union observers said pro-Musharraf parties unfairly benefited during election campaigning.

 

与此同时,选举的观察人士就这次投票的公平性表达了他们的关切。欧盟的观察家表示,在选举前的竞选活动中亲穆沙拉夫的党派不公平地获得利益。

American observers also had concerns about the bans of election rallies and the crackdown on the news media.

 

美国观察家也对巴基斯坦当局禁止选举集会、压制新闻媒体表达关切。穆迪曾经担任过美国国会议员。他是这次巴基斯坦选举的观察员。

"The pre-election situation made it extremely difficult but we think the Pakistani people showed they are absolutely determined9 to express themselves and we think on Election Day, they were able to do that," said Jim Moody10, an election monitor and former U.S. congressman11.

 

穆迪说:“选前的情况十分艰巨,但是我认为巴基斯坦人民展示了表达意愿的坚定决心。我认为他们在选举日做到了这一点。”

U.S. Senator John Kerry, who spoke12 to reporters in New Delhi after visiting Islamabad earlier in the week, said despite problems before the polls, Mr. Musharraf had gracefully13 accepted his party's defeat in the vote.

 

美国参议员克里这个星期初访问了伊斯兰堡,他在新德里对记者说,尽管投票前出现问题,可是穆沙拉夫却心平气和地接受了他所属的党派在这次选举中失败的结果。

"Imperfect as it was, it nevertheless produced a result that is credible14 and has held his government accountable," said Kerry.

 

克里说:“虽然这次选举有瑕疵,可是选举的结果是可信的。而且这次选举证明巴基斯坦政府兑现了它的承诺。”

Final results in the national assembly election are still not in. The Pakistan People's Party is in the lead with some 87 seats followed by Nawaz Sharif's Pakistan Muslim League with 66 seats. Mr. Musharraf's party is in third with 38 seats. Most of the remainder of the 268 contested seats are held by smaller parties or independent candidates.

 

巴基斯坦国民议会选举最后的结果还没有公布。国民议会一共有268个议席。目前结果显示,巴基斯坦人民党领先,获得大约87个议席。巴基斯坦穆斯林联盟(谢里夫派)位居第二,获得66个议席。穆沙拉夫的党派名列第三,获得38个议席。而剩下的议席由小党派和独立候选人获得。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
6 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
7 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
8 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 moody XEXxG     
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
参考例句:
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
11 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 gracefully KfYxd     
ad.大大方方地;优美地
参考例句:
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
14 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴