英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 切尼突访阿富汗强调北约部队重要

时间:2010-10-27 06:31来源:互联网 提供网友:un233683   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mounting concern about the resurgent Taliban and the Afghanistan economy have prompted the U.S. vice1 president to make a surprise visit there. Dick Cheney is calling the continuing presence of NATO forces in Afghanistan vital for the country's future.

 

美国副总统切尼突然访问阿富汗,原因是对塔利班反叛分子和阿富汗经济日益增加的担忧。切尼说,北约军队继续在阿富汗驻扎对阿富汗的未来非常重要。

In an unannounced trip to Kabul, his fourth visit to Afghanistan as vice president, Dick Cheney is asking NATO countries to make an even stronger commitment to the war-ravaged country.

 

切尼对喀布尔的访问事先没有宣布。这是他作为副总统对阿富汗的第四次访问,切尼要求北约国家在战乱的阿富汗做出更大的努力。

NATO members are considering whether to send more troops to Afghanistan at a time when the anti-terrorism campaign is becoming more unpopular for European politicians. But the U.S. vice president says the United States and NATO need to maintain sufficient forces in Afghanistan to counter a resurgent Taliban and al-Qaida.

 

就在北约成员考虑是否向阿富汗派遣更多的军队之际,反恐行动越来越不受到欧洲官员的欢迎。但是,切尼说,美国和北约需要在阿富汗保持足够的军队,对抗塔利班反叛分子和基地组织。

"But ultimately security in Afghanistan will depend on the ability of the Afghan people to provide adequate forces that are well trained and well equipped," he said.

 

切尼说:“但是,最终阿富汗的安全将依靠阿富汗人民的能力,靠他们来提供足够的经过良好培训和装备精良的军队。”

Standing2 besides Cheney at the heavily guarded presidential palace, the Afghan President, Hamid Karzai, said NATO's presence is needed until Afghanistan is ready to protect itself.

 

阿富汗总统卡尔扎伊在严密防守的总统官邸站在切尼的旁边。他说,在阿富汗为自我防卫做好准备之前,阿富汗需要北约军队驻扎在那里。

"As we get stronger with our own institutions, so we lessen3 the responsibility of the international community in defending Afghanistan and fighting terrorism," he said.

 

卡尔扎伊说:“随著我们的机构不断加强,我们可以减轻国际社会的责任,保护阿富汗,打击恐怖主义。”

Afghanistan has 70,000 troops of its own, which are considered to be relatively4 well-trained, but the Defense5 Ministry6 says many thousands more are needed. The NATO-led International Security Assistance Force has 43,000 troops in Afghanistan.

 

阿富汗本国有7万名被认为是相对来说受过良好训练的军队,但是,国防部说,阿富汗仍然需要增加几千名军队。北约领导的国际安全援助力量在阿富汗有4万3千多人。

The Taliban, routed by U.S.-led and Afghan forces following the 2001 terrorist attacks on the United States, have been able to regroup.

 

塔利班已经进行重新整编,美国领导的联军和阿富汗军队在2001年美国遭到恐怖袭击以后击败了塔利班。

The issue of dispatching more troops will be discussed at a NATO summit next month in Romania.

 

北约下个月在罗马尼亚召开的峰会将讨论向阿富汗派遣更多军队的问题。

Cheney also expressed confidence that the new democratically-elected coalition7 government being formed in Pakistan will remain allied8 with Washington in the fight against terrorism.

 

切尼表示,他相信,在巴基斯坦组建的民主选举出的联合政府将继续同华盛顿联合打击恐怖主义。

The vice president told reporters he is certain the incoming politicians in Islamabad understand that al-Qaida forces along the Afghan-Pakistani border are also looking to target them.

 

切尼告诉记者,他确信伊斯兰堡的新政府的官员理解,在阿富汗和巴基斯坦边境的基地组织的武装仍然把他们当作袭击的目标。

"We believe, as I think most people do, that a government has an obligation to control its sovereign territory, to make certain that territory does not become a safe haven9 or sanctuary10, especially for terrorist groups intending to do harm to others," he added. "And I would expect that Pakistan will certainly fulfill11 that obligation."

 

切尼说:“我们和大多数人都认为,政府有义务控制主权领土,有义务确保国家的领土不会成为任何人的避风港或庇护所,特别是那些意图伤害其他人的恐怖分子组织的庇护所。我希望巴基斯坦能够履行那些义务。”

That was a reference to previous Afghan complaints that Pakistan has allowed terrorists to take refuge in the mountainous border region.

 

这是指阿富汗前一段时间抱怨的巴基斯坦允许恐怖分子在多山的边境地区避难。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
4 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
9 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
10 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
11 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴