英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- Kenyan Leaders Discuss Forming New Cabine

时间:2010-10-28 03:08来源:互联网 提供网友:pe7107   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kenyan President Mwai Kibaki has discussed the formation of the country's abinet with Raila Odinga, the opposition1 leader expected to take up the post of prime minister in a coalition2 government, but the two have not reached agreement. Meanwhile, civil society leaders have called for the leaders to appoint a smaller Cabinet and to avoid picking politicians with records of corruption3.

 

肯尼亚总统齐贝吉与反对党领导人奥廷加商讨组建内阁事宜,奥廷加预期将担任联合政府的总理,但是两人还没有达成一致意见。与此同时,公民社会领导人呼吁齐贝吉和奥廷加任命一个较小的内阁,避免挑选有腐败记录的政治人士担任内阁成员。

Many Kenyans had expected President Kibaki to announce the members of the country's new power-sharing Cabinet. But Raila Odinga left his meeting with the president saying discussions were still underway and that he did not know when the announcement would come.

 

许多肯尼亚人原来预期齐贝吉总统会宣布权力共享新内阁成员的名单。但是,由于齐贝吉总统说,讨论仍在进行当中、他也不知道何时将宣布内阁成员名单,所以,奥廷加离开了会场。

A power-sharing agreement between President Kibaki's Party of National Unity4 and Odinga's Orange Democratic Movement calls for Cabinet ministries5 to be evenly divided between the two. Analysts6 have expected intense wrangling7 between the two over the distribution of posts, with both leaders attempting to steer8 allies into key positions.

 

齐贝吉总统的民族团结党与奥廷加的橙色民主运动签署的协议要求两党平份内阁职位。分析人士预期,两党就职位的分配问题将进行激烈的争斗,因为两位领导人都试图让自己的盟友获得关键职位。

President Kibaki had already appointed roughly half the members of the Cabinet, including in top ministries such as finance, internal security, and foreign affairs. The president is expected to concede some of these posts, but the existing appointments likely added to the difficulty of the current process.

 

齐贝吉总统已经任命了大约一半的内阁成员的职位,包括财政、国内安全、外交事务等高级部长的职位。预期,齐贝吉总统会让出这些职位里的一部分,但是已经做出的任命可能会加大目前组建内阁过程的困难。

With both Kibaki and Odinga seeking to award jobs to their supporters, the Cabinet is expected to have at least as many ministers as the current 34. But civil society groups have urged the leaders to resist the temptation to form a large Cabinet, saying resources could be better spent on things like development projects.

 

由于齐贝吉和奥廷加都希望回报他们的支持者,任命这些支持者担任部长职位,所以预期内阁至少有和现在一样多的部长职位。但是,公民社会组织敦促两位领导人顶住组建成员较多的大内阁的诱惑。他们表示,资源用在开发项目上可能会更好一些。

Cyprian Nyamwamu is executive director of the National Executive Convention Council and a leader of the National Civil Society Congress, which has advocated reducing the number of Cabinet posts to 21.

 

尼亚姆韦姆是全国行政大会理事会的执行主任、兼全国公民社会大会的领导人,全国公民社会大会倡导将内阁的职位减少到21个。

"They have blackmailed9 Kenyans. If you want this coalition to work, it can only work if it is large, if everyone is in," Nyamwamu said. "So you have to choose whether we allow the coalition to collapse10 then we go back to war, or you allow us to create a bigger one and then there is peace for you, even if that peace is pyrrhic and is just a feel good factor which does not come with concomitant reforms and changes."

 

尼亚姆韦姆说:“他们一直在敲诈肯尼亚人。如果你希望这个联合政府发挥作用,那么只是在议会成员较多、每个人都进入内阁的情况下才会起作用。所以你必须在这两者之间做出选择,或者让内阁垮台,重起战端;或者组建一个较大的联合政府,以便恢复和平。既使这种和平只是一种庆祝胜利的象征,只是一种感觉比较好的因素,这种因素并不会带来改革和变化。”

Nyamwamu also highlights the importance of picking ministers without a history of corruption, especially given the worry that with no real opposition party in the proposed coalition government, it will be more difficult to bring government misconduct to light.

 

尼亚姆韦姆还强调了挑选没有腐败记录的人担任部长的重要性,特别是考虑到人们担心,在拟议组建的联合政府中没有真正的反对党,要揭发政府的不当行为就更加困难。

"This country has documented evidence, stories and records of people who have run down ministries, stolen money, promoted ethnic11 chauvinism and nepotism12 in ministries. These people should be kept out of public office at least at the ministerial executive level to show that we are expecting a corruption free government," Nyamwamu said.

 

尼亚姆韦姆说:“这个国家保存了一些证明有人让政府部门境况恶化、私吞国家资金,推动民族沙文主义和搞裙带关系的证据、事实和记录。这些人不应该担任公职,至少是在部级职位,以显示我们正期待建立一个没有腐败的政府。”

Civil society groups have also called for strong representation of women and younger politicians in the Cabinet.

 

公民社会组织还呼吁在内阁增加女性和年轻的政治人士的人数。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 wrangling 44be8b4ea358d359f180418e23dfd220     
v.争吵,争论,口角( wrangle的现在分词 )
参考例句:
  • The two sides have spent most of their time wrangling over procedural problems. 双方大部分时间都在围绕程序问题争论不休。 来自辞典例句
  • The children were wrangling (with each other) over the new toy. 孩子为新玩具(互相)争吵。 来自辞典例句
8 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
9 blackmailed 15a0127e6f31070c30f593701bdb74bc     
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的过去式 )
参考例句:
  • He was blackmailed by an enemy agent (into passing on state secrets). 敌特威胁他(要他交出国家机密)。
  • The strikers refused to be blackmailed into returning to work. 罢工者拒绝了要挟复工的条件。
10 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
12 nepotism f5Uzs     
n.任人唯亲;裙带关系
参考例句:
  • The congressman lashed the president for his nepotism.国会议员抨击总统搞裙带关系。
  • Many will regard his appointment as the kind of nepotism British banking ought to avoid.很多人会把他的任命看作是英国银行业应该避免的一种裙带关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴