英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- US Fed Chief Defends Investment Bank Bail

时间:2010-11-04 06:26来源:互联网 提供网友:ob8617   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Top U.S. financial officials say the markets could have been thrown into chaos1 if the government had not taken strong action to rescue a big investment bank that was falling into bankruptcy2. But critics say the move put billions of dollars at risk, and unfairly helps large investors3 at a time when ordinary people facing home foreclosure get little aid.

 

美国负责金融工作的高级官员表示,如果政府没有采取强有力的行动挽救一家濒临破产的大投资银行的话,金融市场可能会出现混乱。不过批评人士说,这个举动存在使数十亿美元遭受损失的风险,而且在那些面临丧失房屋赎回权的老百姓没有得到什么帮助的时候,给大的投资机构提供了不公平的帮助。

Bear Stearns, one of the biggest investment banks in the country, was on the verge4 of bankruptcy last month, until the U.S. central bank stepped in to help JP Morgan arrange to buy the struggling bank, something critics say put billions of dollars of taxpayers5' money at risk.

 

美国最大的投资银行之一贝尔斯登上个月处于破产的边缘,后来美国的中央银行出面介入帮助摩根大通银行做出收购这家挣扎之中的银行的安排。批评人士说,这种做法可能使纳税人的数十亿美元付诸东流。

But Federal Reserve Chairman Ben Bernanke told the Senate Banking6 Committee the Bear Stearns rescue was justified7 because the collapse8 of the firm would hurt confidence and stall trading in markets that are already troubled.

 

不过,美联储主席伯南克星期四在参议院的银行委员会作证时表示,出手救助贝尔斯登的行动是合理的,因为这家公司的倒闭会损害投资人信心而且使已经麻烦不断的市场交易活动出现停滞。

"The damage caused by a default by Bear Stearns could have been severe and extremely difficult to contain," he said.

 

他说:“贝尔斯登的违约所引起的伤害可能会非常严重而且极难控制。”

New York Federal Reserve Bank President Tim Geithner played a key role in the effort to prop9 up Bear Stearns and says officials took the action reluctantly, but decided10 the cost of inaction was too high.

 

纽约联邦储备银行行长盖特纳在救助贝尔斯登的努力中扮演了一个关键的角色。他说,有关官员在采取救助行动的时候并不情愿,但是认定不采取任何行动的代价太高了。

"Americans would face lower incomes, lower home values, higher borrowing costs for housing, education and other living expenses, lower retirement11 savings12, and rising unemployment," he said.

 

他说:“美国人将面临更低的收入,更低的房价,在住房、教育和其他生活支出方面都面临更高的借贷成本,更少的退休金和日益上涨的失业率。”

Several senators urged officials to avoid similar problems in the future by speeding efforts to streamline13 and improve regulation and oversight14 of the financial system.

 

好几位参议员敦促金融官员通过加快精简和改善金融体系的管制和监督来避免今后出现类似的问题。

Committee Chairman Christopher Dodd agreed that rescuing Bear Stears was necessary because the failure of a large institution would be a risk to the financial system.

 

参议院银行委员会主席、康涅狄克州的民主党参议员多德也认为,救助贝尔斯登是必要的,因为一个大的金融机构的倒闭将会给整个金融体系造成威胁。

But he said the government should be just as quick and generous in helping15 throngs16 of troubled homeowners facing foreclosure for the same reason officials came to the aid of the big investment bank.

 

不过他说,在帮助大量因为同样的原因而面临丧失房屋赎回权的屋主方面,政府也应该向帮助大的投资银行那样迅速和慷慨。

"Thousands and thousands and thousands of foreclosures create as much systemic risk as one investment bank," Senator Dodd said.

 

他说:“上百万的房屋被收回所带来的系统性风险与一家投资银行倒闭带来的风险一样多。”

Home foreclosures have put the U.S. housing industry in a state of turmoil17, and has hurt the overall economy here and elsewhere.

 

大量的房屋被收回导致美国的住房业陷入动荡而且对美国以及其他地方的整体经济造成损害。

A bill designed to help avert18 some foreclosures has been under discussion by senators this week. One version of the plan would expand counseling services for families in danger of losing their homes, give local governments grants to buy foreclosed properties, and offer tax breaks for people who buy them. It would also give tax breaks to some homebuilders.

 

参议院这个星期已经开始讨论一个旨在帮助避免一些房屋被收回的法案。该项计划的一个版本将扩大给那些可能失去房子的家庭提供的咨询服务,给地方政府提供资金来购买赎回权被收回的房产以及给那些购买这些地产的人提供税收上的优惠。这个文本的法案还将给一些房屋建筑商提供税收上的减免。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
5 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
6 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
7 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
8 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
9 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
12 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
13 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
14 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
15 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
16 throngs 5e6c4de77c525e61a9aea0c24215278d     
n.人群( throng的名词复数 )v.成群,挤满( throng的第三人称单数 )
参考例句:
  • She muscled through the throngs of people, frantically searching for David. 她使劲挤过人群,拼命寻找戴维。 来自辞典例句
  • Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge. 我们这两位朋友在桥上从人群中穿过,慢慢地往前走。 来自辞典例句
17 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
18 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴