英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 日本宣布对北韩经济制裁延长半年

时间:2010-11-06 06:17来源:互联网 提供网友:yb1002   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Japan has extended economic sanctions against North Korea, citing the reclusive country's lack of progress on an international nuclear disarmament agreement. The extension of sanctions comes as six-party nuclear talks continue to stall.

 

日本延长了对北韩的经济制裁期限,理由是这个封闭自守的国家在执行解除核武装的国际协议方面缺乏进展。日本是在朝核六方会谈仍陷于停顿的情况下延长有关制裁的。

Japan's economic sanctions against Pyongyang will remain in place for another six months. They were first imposed in October 2006 after North Korea infuriated the international community by testing a nuclear device. That same month it also test-fired a long-range missile.

 

日本对北韩的经济制裁将延长六个月。有关制裁是2006年十月开始行使的,之前北韩进行的一项核武器试验激怒了国际社会。同在2006年十月,北韩还试射了一枚远程导弹。

Japan's top government spokesman, Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura, said North Korea has failed to fully1 account for all of its nuclear activities, as stipulated2 in an international agreement to end its nuclear program.

 

日本人政府的首席发言人、日本内阁官房长官町村信孝说,北韩没有遵照中止本国核项目的国际协议规定,没有全面汇报本国所有的核活动。

Machimura said the sanctions are meant to demonstrate Japan's resolve to seek a comprehensive resolution of the nuclear and missile issues.

 

町村信孝说:“有关制裁旨在展示日本寻求全面解决核武器及导弹问题的决心。”

He noted3 that Tokyo is prepared to end part or all of the sanctions if North Korea takes action to resolve those issues, and settle a long-standing abduction dispute that has prevented the two from forging diplomatic relations for decades.

 

他指出,如果北韩采取行动解决那些问题并解决引发长期争端的绑架问题,那么日本当局准备部分或全面中止制裁,有关绑架的争端几十年来一直阻挠两国建立外交关系。

The six party talks on resolving the North Korea nuclear dispute has made progress, but the discussions have stalled pending4 North Korea's full accounting5 of its nuclear activities, including the plutonium that was used to power its first nuclear test blast in 2006.

 

朝核六方会谈取得了一些进展,但是北韩至今尚未全面说明本国所有的核活动,包括为它2006年第一次核试爆提供动力的金属钸的问题,有关会谈因而陷于停顿。

Pyongyang has received energy and economic aid in return for complying with disarmament steps, but has not yet complied with a declaration agreement that was due at the end of 2007.

 

平壤得到了能源和经济援助,作为它同意采取解除本国核武装步骤的回报,但是北韩至今尚未遵行呈交核活动完整清单的协议,根据协议,北韩应在2007 年年底前交出这份清单。

Tomohito Shinoda is a professor of politics at the International University of Japan. He says Japan is especially sensitive to the threat of North Korea's nuclear and ballistic missile program because it is so close to its militaristic neighbor.

 

日本国际大学政治科学系副教授信田友仁说,日本对北韩的核弹及弹道导弹项目构成的威胁特别敏感,因为日本是北韩这个有军事野心国家的近邻。

"Many Japanese experts believe that their nuclear weapons could be targeted to American forces in Japan," he said.

 

信田友仁说:“许多日本专家认为,北韩的核武器可能针对驻日美军。”

In 1998, North Korea shocked the world by launching a long-range ballistic missile that flew over Japan before falling into the ocean. The United States and Japan have been working since then to strengthen Japan's defense6 mechanisms7 in case of an attack by North Korea.

 

1998年,北韩发射远程弹道导弹的行动震惊世界,这枚导弹在坠入海洋前飞越了日本上空。美国和日本从那时以来一直努力加强日本防务机制,以便对付北韩可能发动的袭击。

A lack of progress on resolving the abduction dispute between North Korea and Japan is another reason why Tokyo is extending the sanctions. Machimura reiterated8 that Japan would not establish diplomatic relations until the issue is resolved.

 

北韩和日本之间旷日持久的绑架纠纷不得解决也是东京延长制裁的另一个原因。町村信孝重申,日本在绑架问题尚未解决前不会与北韩建立外交关系。

North Korea admitted in 2002 that it kidnapped 13 Japanese nationals in the 1970's and 80's to train its spies. Five have returned to Japan, and Pyongyang says the other eight are dead. Japan says North Korea must provide more information about its citizens, and says others may have been kidnapped, but Pyongyang considers the case closed.

 

北韩2002年承认曾经为了训练本国间谍而在上世纪七十年代和八十年代绑架了十三名日本人。其中五人已返回日本,平壤说,另外八人已经死亡。日本表示,北韩必须提供有关这些日本公民的更多信息,并说可能还有其他人也曾被绑架,但是北韩却认为有关案件已经结案。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
5 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
8 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴