英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国敦促各国打击全球人口走私

时间:2011-01-29 05:37来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The United Nations aimed the spotlight1 on human trafficking Tuesday. The General Assembly devoted2 the entire day to discussing the issue of forced labor3 and exploitation.
联合国这个星期二把焦点集中在人口走私问题上。联合国大会星期二全天讨论了强制性劳动和剥削等问题。
The United Nations estimates that at any given time 2 1/2 million people find themselves in situations that are defined as forced labor or sexual exploitation. Fifty-six percent, 1.4 million, are in Asia and the Pacific.
联合国估计,在任何一个时段,都有250万人处于被强制劳动或者是遭受性剥削的状态。其中百分之56,也就是140万人在亚太地区。
The global organization says human trafficking affects more than 160 nations that serve either as a source, a transit4 point or a destination.
联合国表示,人口走私涉及160多个国家,这些国家或者是人口来源国、转口国、或者是目的地国。
General Assembly President Srgjan Kerim says the full-day debate on the issue is the first time the General Assembly has dealt with human trafficking in a comprehensive way.
联大主席斯格杨.克里姆说,星期二的全天讨论是联合国大会第一次以彻底的方式来应对这个问题。
"If there is an evil on earth which we are facing nowadays as nations and as peoples and individuals, then together with drug trafficking and illicit5 trade, it is human trafficking," he said.
他说:“人口走私同毒品走私和非法交易一样,是我们今天作为国家、民族和个人所面临的一种罪恶。”
According to figures from the International Labor Organization, the majority of trafficking victims are between the ages of 18 and 24. The United Nations Children Funds, UNICEF, estimates that 1.2 million children are trafficked each year. Another recent study says that 95 percent of trafficked people experience physical or sexual violence.
国际劳动组织公布的数字显示,被拐骗的人口年龄通常在18到24岁。联合国儿童基金估计,每年有大约120万儿童被拐卖。最近的另外一份研究显示,在被拐骗的人口当中,95%遭遇了性暴力或者是其他形式的虐待。
Actress Ashley Judd spoke6 to General Assembly in her capacity as a board member of Population Services International (P.S.I.), a group with health programs in 65 nations worldwide. She says she stumbled upon the issue of human trafficking while working with P.S.I.
国际人口服务是一个在65个国家里设有公共卫生项目的组织。美国电影女演员艾什莉.贾德以该组织理事的身份在联大会议上表示,她是在为该组织工作期间,碰到人口走私问题的。
"I have been to 12 countries worldwide and spent a great deal of time in brothels, slums, hospices, youth drop-in centers, in both public hospitals as well as rural clinics. It is very difficult to leave behind people I know are victims of human trafficking. I defy anyone to walk out of a brothel or to walk out of an orphanage7 leaving those people behind. So I have been making a series of sacred promises: I will never forget you' and 'I will tell your story.' I know that the unheard are helped when they are heard," he said.
她说:“我去到过12个国家,用好多时间走访妓院、贫民窟、福利院、儿童赡养所、公立医院和乡村卫生所,看到很多被拐卖的人,每一次都很难从他们身边走开。我想去到妓院或者是孤儿院参观的人,都会有一样的感受。因此,我一直在内心里保证说,‘我不会忘记你们的,我会讲述你们的故事’。我知道,对那些沉默中的人来说,能够让外界了解他们的处境,对他们就是一种帮助。”
UN studies show that the estimated annual global profit from trafficked people is almost $32 billion. Almost half of that is generated in industrialized economies.
联合国的研究显示,国际间每年从人口走私中获利近320亿美元,其中几乎一半是在工业化国家赚取的。
The Foreign Affairs Minister of the United Arab Emirates Anwar Gargash says economically successful countries will always face problems such as human trafficking. He says the use of imported children as jockeys in camel racing9 first brought the issue to the fore8 in the UAE.
阿拉伯联合酋长国的外交事务大臣加尔加什说,经济发达国家总会碰到人口走私等问题。他说,让从外国买来的儿童充当骆驼比赛的骑手,阿拉伯联合国酋长国是由此开始关注这个问题的。
"We realized that tackling that problem means for us to look beyond what a traditional sport is. At the same time, to understand that we cannot tackle these issues except through international partnerships10. This is what we did with UNICEF. We are starting to tackle the other forms of human trafficking. Mostly what we have is the issue of sexual exploitation. We understand that it is not a stigma11 to have human trafficking, but the stigma is not to do anything about it," he said.
他说:“我们意识到,要解决这个问题,就意味著必须要重新审视骆驼比赛这一传统体育项目。同时,要明白只有通过国际合作才能解决这个问题。所以我们开始和联合国儿童基金会合作。我们也开始处理其他形式的人口走私问题,其中最多的是性剥削问题。我们明白,存在人口走私现象不是耻辱,而面对这种现象无所作为才是耻辱。”
So far, 116 nations have ratified12 a UN protocol13 against trafficking, the only international agreement that addresses human trafficking as a crime. The Trafficking Protocol requires ratifying14 nations to criminalize human trafficking and help victims.
迄今,已经有116个国家批准了联合国反人口走私议定书。议定书将走私人口视为犯罪,要求签署国制裁人口走私行为,并帮助受害者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
2 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
5 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
8 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
9 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
10 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
11 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
12 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
13 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
14 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴