英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:四川疏散地震灾民以防堰塞湖决堤

时间:2011-01-29 05:54来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Three weeks after the earthquake in China's Sichuan province displaced five million people, a few hundred thousand have had to move again - out of the way of a dammed river that poses a flood risk. Many of the quake's survivors1 are anxious to get back home.
中国四川三星期前发生的地震导致1500万人无家可归,现在又有几十万人必须再次搬迁,避开一个堰塞湖可能泛滥的洪水。许多地震灾民急于返回家园。
The city of Mianyang was hit hard by the May 12 earthquake. Tents line the roads, temporary homes for people living in front of their damaged houses and shops.
绵阳市受到5月12号地震的沉重打击。路边排满了帐篷,还有人住在坍塌的房屋和商店前的临时住所里。
But just north of the city, the tents disappear. Low-lying areas have been evacuated3 and people have been sent to higher ground. Landslides4 during the earthquake dammed a river further north, creating what is now called the Tangjiashan lake.
但是就在绵阳以北,帐篷都消失了。地势低洼区域的人已经疏散,被送往地势较高的地方。更北的地方,地震造成的滑坡泥石流拦断了一条河,如今成了唐家山堰塞湖。
Thousands of soldiers have worked for days to gradually drain the lake, the largest of more than 30 formed by the quake. But experts fear that aftershocks could shake loose the dam before the lake is empty, flooding communities downstream.
数以千计的军人连续多日奋战,争取逐步疏导唐家山堰塞湖的湖水。这次地震形成了30多个这样的堰塞湖,唐家山堰塞湖是最大的。但是专家担心,在湖中的水尚未排出之前,余震可能会震开湖坝,导致洪水淹没下游地区。
Thousands of people from nearby villages are taking refuge at the top of a mountain known as Tao Hua. If the dam gives way and the lake floods the valley, the mountain should remain above the water.
附近村庄的数千人正在附近的桃花山顶躲避。如果湖坝决堤,湖水淹没洼地,山顶应该还是安全的。
Wen Feng brought his family here even before authorities began ordering small towns to evacuate2. Wen said he had to bring his child and elderly parents here to the top of the hill immediately because they cannot flee if the flood comes. For adults like himself, he said, it is not a problem to flee, but he came here just for them.
温峰(音译)在政府还没命令小镇上居民疏散之前,就带着家人到山顶来了。他说,他不得不赶快带着孩子和年迈的父母爬到山顶来,因为如果洪水来了,他们逃不了。他说,像他这样的成年人逃跑不成问题,他到这里来是为了孩子和老人。
Wen said he could not imagine losing his parents and seven-year-old son. He sits in a tent made from nylon tarps supported by small branches. He and his family have already had to move several times, and he said he does not know when they will be able to go home. He has nightmares about the quake, the aftershocks and now the flood, too.
温峰说,他很难想象失去父母和7岁的儿子怎么办。他坐在一个防水尼龙布和树枝搭起来的帐篷里。他和全家已经被迫迁移了几次。他说,不知道什么时候能回家。他做梦都梦见地震、余震,现在又加上洪水。
Wen said everyone wants a quiet, peaceful life. "But the quake and the flood makes everyone here nervous. If the situation continues like this," he said, "our hearts will not be able to take it anymore."
温峰说,大家都想过太平日子。但是地震和洪水让所有的人都感到紧张。他说,要是情况再这样下去,人们心里实在受不了了。
It is hot on the mountain, and many people have retreated into the woods nearby to play cards in the shade. One woman, Wang Jin Hui, said she still worries, even here.
山上很热,许多人躲到附近的树林里,在树荫下打牌。一个名叫王金辉(音译)的妇女说,就是在这里,她也还是担心。
Wang said she worries about a bigger earthquake or the flood coming, that maybe the place where they are staying now will also be destroyed. After the quake, she said, her legs always feel soft, like she is swaying in the wind when she walks. All day her brain is nervous, and her heart feels like it will stop.
她说,她担心发生更大的地震或洪水,可能他们现在待的地方也会毁了。在地震后,她老觉得腿软,好像是在大风里摇摇晃晃走路一样。她整天都头脑紧张,觉得心脏快要停止跳动一样。
One disaster has been compounded by the threat of another. Wang still seems amazed at their predicament.
一场灾难还没过,又可能发生另一场灾难,王金辉对这种困境不知所措。
"It is crazy," she said. "The quake is not finished, but the flood is coming."
她说,简直要疯了,地震还没完,洪水又要来了。
Yet every person says they will go back to their villages.
但是大家都说要回自己村里去。
Wang said life will be hard if they go back. They will have to live in tents, but at least they can harvest the crops left in the fields. That remains5 one of their biggest concerns - for some people, those crops are all they have left.
王金辉说,回去生活会很艰难,只能住在帐篷里,但是至少可以收获留在地里的庄稼,这是他们最关心的事。对有些人说来,只有这些庄稼了。
Zhou Guo Tai is the accountant for Tai Bei village. He says his village was one of the first to be evacuated, so they have been here for 10 days. And during that time, the financial losses from their crops keeps mounting.
周国泰(音译)是泰北村(音译)的会计。他说,他们村是第一批疏散的,所以来这里已经10天了。在这段时间里,庄稼损失不断增加。
He says people are definitely more anxious here. Not only the farmers but also the officials are quite anxious. He really hopes the people can return to their homes as soon as possible.
他说,大家都很着急。不仅农民急,干部也很急。他真希望大家能早点回家。
He sits in front of a blue tent labeled "Tai Bei Village Office" tallying6 numbers. He says it is too hot inside the tents to do anything.
他坐在一顶上面写着“泰北村办公室”的蓝色帐篷前记账。他说,帐篷里太热,什么事也做不了。
As some of the evacuees7 voice their anxieties, Wang Jin Qun tries to put things in perspective. She says of course they are very anxious about staying here too long. Their crops are still in the fields and cannot be harvested. But, Wang says, safety is the most important thing; life is the most important.
尽管疏散到这里的人都表示很着急,但是王金辉(音译)却争取全面地看这个问题。她说,大家当然担心在这里待的时间太长。大家的庄稼还在地里,收不上来。但是她说,最要紧的是安全,人命最要紧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
3 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
4 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 tallying 15a874f08059a9770f1372b280d6754d     
v.计算,清点( tally的现在分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • In 2007 the state set a U.S. record, tallying 141 twisters. 该州在2007年以总计出现了141个龙卷风而创下了一个美国记录。 来自互联网
  • We charge extra fee at 100% of the rates of tallying fees. 我们按理货收费率的100%收取附加费。 来自互联网
7 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴