英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:印度面临能源严重短缺危机

时间:2011-01-29 05:58来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  India is coping with huge energy shortfalls as a growing economy raises demand for power. The government has pledged to cover the gap in five years.
由于国内不断增长的能源需求,印度正在面对一场严重的能源短缺。印度政府希望在五年内解决能源不足的问题。
Temperatures frequently soar above 40 degrees Celsius1 across the vast plains of India as the summer heat peaks. But for most people, like 54-year-old Renuka Taimni in New Delhi, the sweltering heat is worsened by the frequent power outages.
随着酷暑的到来,印度平原上的气温不时升到摄氏40度以上。对于大多数人来说,夏季的酷热又因为频繁停电而更加难耐。54岁的新德里市民勒努卡.塔姆尼说:
"The frig did not work, the AC does not work, brings life to a standstill, you can't do anything, you just sit waiting for the power to come back," said Taimni.
“冰箱不工作,空调也不工作。生活好像停顿下来。什么也做不了。只能等着来电。”
The situation is equally bad across other big cities such as Kolkata or Mumbai.
在加尔各答和孟买等其他大城市,停电问题同样严重。
And it is much worse in smaller towns and rural areas, where power blackouts can last for more than 12 hours a day. Last month, violent protests erupted across India's most populous2 state, Uttar Pradesh, as long outages left people without fans and even drinking water.
在小一点的城镇和乡村地区,情况就更加糟糕。那里的停电常常持续12个小时以上。上个月,由于长期断电让人们没法使用电风扇和获得饮用水,印度人口最多的北方邦爆发了暴力抗议事件。
Power blackouts have been a regular feature of life in India for many years. But a five-year-long economic boom has intensified3 these shortages as expanding industries guzzle4 more power, and a growing middle class can afford more air conditioners, refrigerators and washing machines.
多年来,停电是印度人司空见惯的事情。但是过去五年的经济增长过程中,由于工业扩张对能源需求的增加,以及日益扩大的中产阶级购买了大量的空调、冰箱、洗衣机等家用电器,能源紧张格外严重。
An energy advisor5 to the Confederation of Indian Industry, V. Raghuraman, says the current power capacity generation is about 14 percent short of demand.
印度工业联盟的能源顾问拉格拉曼说,目前印度的发电量短缺程度高达14%。
"For the last 15-16 years we have not been able to add capacities required. The power-demand supply gap has been actually increasing year after year," said Raghuraman.
他说:“过去的15到16年期间,我们没能增加必要的发电能力。供需差距实际上扩大了。”
The government has promised to change that, and provide power to all by 2012.
印度政府誓言改变这种局面,承诺在2012年为所有人提供充足的用电。
Industry experts like Raghuraman say the situation will improve in the coming years because massive investments are in the pipeline6.
像拉格拉曼这样的业内人士指出,由于大量投资已经进入筹备阶段,能源紧张有望在近年内缓解。
"The investments are more than $200 billion say in the next five years … we believe a good amount of capacity will come in the next five to six years," said Raghuraman.
他说:“未来5年的投资超过两千亿美元。我们相信未来五到六年内,发电能力将大大增加。”
The power plants being built by the government are expected to add 70,000 megawatts of power generation. They include thermal7 and hydroelectric plants.
印度政府修建的发电站预计将把发电量提高七万兆瓦,其中包括水力和热力发电。
The private sector8 is also making large investments in power projects.
印度的私营企业也对电站工程进行了大笔投资。
However, skeptics fear that many of these projects will face delays, and the gap between demand and supply will continue to grow in the coming years.
但是,持怀疑态度的人士指出,这些工程可能会遭到延误。印度能源供求差距在未来的几年可能会扩大。
But optimists9 hope the power sector might replicate10 the success of the telecommunication11 industry. A decade ago, it could take years to obtain a phone line, but now the privatized industry is one of the fastest-growing in the world.
但是,乐观人士希望印度的电力产业能够重复电信业的成功。10年前,在印度装电话是个旷日持久的过程,但是现在,实行了私有化的印度电信行业是世界上增长最快的行业之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
2 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
3 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
4 guzzle r5Vyt     
v.狂饮,暴食
参考例句:
  • Melissa had guzzled gin and tonics like they were lemonade.梅利莎像喝柠檬汽水一样大口地喝着加奎宁水的杜松子酒。
  • Pigs guzzle their food.猪总是狼吞虎咽地吃东西。
5 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
6 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
7 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 optimists 2a4469dbbf5de82b5ffedfb264dd62c4     
n.乐观主义者( optimist的名词复数 )
参考例句:
  • Even optimists admit the outlook to be poor. 甚至乐观的人都认为前景不好。 来自《简明英汉词典》
  • Optimists reckon house prices will move up with inflation this year. 乐观人士认为今年的房价将会随通货膨胀而上涨。 来自辞典例句
10 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
11 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴