英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:克林顿参议员为何输给了奥巴马?

时间:2011-01-29 06:14来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Late last year, many U.S. political analysts1 believed that Senator Hillary Rodham Clinton of New York would easily win the Democratic Party's presidential nomination2 in 2008. Now, while Senator Barack Obama is the presumptive Democratic nominee3, Senator Clinton is reconsidering her political future.
去年年底,许多美国政治分析人士认为,纽约州参议员希拉里.克林顿能在2008年轻而易举地成为民主党总统竞选提名人。而现在,巴拉克.奥巴马参议员即将成为民主党提名人,而克林顿参议员正在重新考虑自己的政治前途。
After this year's final Democratic primary elections, last Tuesday night, Barack Obama made a speech many people would have thought highly improbable a year ago. "Tonight I can stand here and say that I will be the Democratic nominee for the President of the United States of America."
上星期二,民主党今年最后一场初选宣告结束。奥巴马参议员晚上发表了一次演说。在一年前,很多人都觉得这是不可能的事情。奥巴马说:“今晚,我能够站在这里说,我将成为民主党的提名人,参加美国总统竞选。”
A short time earlier, Hillary Clinton addressed her supporters. "Now the question is, where do we go from here?" And given how far we have come, and where we need to go as a party, it is a question I do not take lightly," she said.
在奥巴马发表演讲前不久,希拉里.克林顿也对自己的支持者们发表了讲话。她说:“现在的问题是,我们下一步要做什么。考虑到我们已经做了这么多工作,以及我们作为一个政党需要往哪里走,这是一个我必须严肃对待的问题。”
It was not the speech she had hoped to make.
这并不是克林顿所希望讲的话。
As the primaries concluded, Clinton did not concede the Democratic nomination to Obama, but it was apparent that her rival had the support of enough delegates and superdelegates to become the party's nominee.
在初选结束的时刻,克林顿没有在民主党提名人之争上向奥巴马认输。但是,她的对手显然已经获得了成为提名人所需的足够党代表和超级代表的支持。
With the primary season over, political analysts are assessing the factors that caused Senator Clinton's defeat, when her victory had seemed almost certain months earlier.
随着初选的结束,政治分析人士们正在评估是什么原因导致几个月前还几乎志在必得的克林顿参议员最终败给了对手。
That sense of inevitability4, both inside and outside the Clinton campaign, may have led to overconfidence, according to University of Virginia political professor Larry Sabato.
美国维吉尼亚大学政治学教授萨巴托认为,也许因为克林顿竞选班子内内外外都觉得她一定会赢,所以导致了克林顿的过分自信。
"They thought they were going to knock Obama and everybody else out of the box with the first few primaries and caucuses6, and they were just dead wrong," he said.
他说:“他们以为在最初的几场初选和党内预选中就能把奥巴马和其他人都淘汰出局,在这一点上,他们是大错特错了。”
The seeds of defeat for the Clinton campaign may have been planted as early as 2002, when Senator Clinton voted in favor of waging war in Iraq. Although she later renounced7 support for the war, that vote may have put Clinton at a disadvantage against Obama, who opposed the war from the start, according to Bruce Miroff, a professor of political science at the State University of New York at Albany.
克林顿竞选失败的种子也许早在2002年就已经种下了。当时,克林顿参议员投票赞成对伊拉克发动战争。美国纽约州立大学阿巴尼分校的政治学教授米罗夫认为,虽然希拉里后来放弃了支持伊拉克战争的立场,但是那次投票也许使她和奥巴马相比处于不利的位置上,因为奥巴马从一开始就反对同伊拉克作战。
"Because Hillary Clinton voted for the resolution in 2002 authorizing8 President Bush to use military force in Iraq, there was always the likelihood that there would be a significant anti-war challenger to her in the Democratic primaries, and that a lot of the activist9 base of the party would rally behind such a challenger. So the premise10 that Hillary was a kind of inevitable11 nominee was always questionable," he said.
他说:“由于希拉里.克林顿在2002年投票支持授权布什总统对伊拉克采取军事行动的决议,所以一直都有可能出现一位具有实力的反战者在民主党初选中向她提出挑战,而且民主党的许多活跃人士还会团结在这位挑战者的身后。所以以为希拉里绝对没有问题会被提名的想法一直是有问题的。”
Also, some analysts say Clinton made a mistake by touting12 her experience at a time in which voters preferred change. Indira Lakshmanan has been covering the campaign as a political correspondent for Bloomberg News.
此外,一些分析人士还说,在选民们希望看到改变的时候,克林顿却在宣扬她从政的经验,这是一个错误。彭博新闻社报导选举的政治记者拉克什曼南说:
"Initially13, all of her slogans had to do with experience and readiness, and eventually then it became 'Ready to change, ready to lead.' More and more, there was this evolution in her campaign, trying to then say, 'Wait a second, I am the change agent, I am the person who has the experience to make change happen.' But it was not a nimble enough operation, it seemed, to adapt quickly to, apparently14, what the American electorate15 wanted in this election cycle, which was 'change, change, change,'" she said.
“最初,她所有的口号都是和她的经验和她准备就绪有关,最后她的口号变成了“准备变革,准备领导”。她的竞选越来越出现这样的演变,试图说,‘等一下,我就是变革的力量。我就是有经验,可以实现变革的人。’但是,这个过渡看起来不是太敏捷,很明显没能很快地转变到美国选民所想要的‘变革,变革,再变革’。”
Tactical errors also seem to have played a role in Clinton's failure to win the nomination. Sabato said the Clinton campaign spent too much of its money in trying to win the first contest of the season, the Iowa caucuses, in which Senator Clinton finished third.
战略性错误也是克林顿没有赢得提名的一个因素。政治分析人士萨巴托说,克林顿的竞选班底为了要赢得第一场选举花了太多的钱,那就是爱奥华的党团选举。结果克林顿在那场选举中仅获得第三。
"They spent far too much on Iowa. They probably should have skipped it. John McCain skipped Iowa, and he is the Republican nominee. You can skip Iowa. You can get away with it. They wasted an awful lot of the money that she collected, and she was the fundraising leader at the end of 2007," he said.
However, both Sabato and reporter Lakshmanan believe the Clinton campaign did not try hard enough to win in other states that held caucuses instead of primary elections.
不过,萨巴托和记者拉克什曼南也认为,克林顿在其他举行基层党团选举,而不是初选的州也没有下足够的功夫。
"And it turned out Obama won essentially16 an insurmountable lead by the middle of February, largely due to his success in caucus5 states," she said.
拉克什曼南说:“最后的结果是,奥巴马在2月中旬的时候获得了基本上无法超越的领先地位。这在很大程度上是由于他在基层党团选举中的胜利。”
Some problems in the Clinton campaign were beyond the candidate's control. Professor Bruce Miroff says Senator Clinton's husband, former President Bill Clinton, was seen as a skillful politician and a huge asset to the campaign, until he began making unpredictable comments, especially regarding racial issues.
克林顿选举中的另一些问题却是她无法控制的。米罗夫教授说,克林顿参议员的丈夫、前总统比尔.克林顿一直被看成是一个富有经验的政治家,是她竞选中的一笔巨大资产,直到他后来说了一些没有预测的话,特别是在种族问题上。
"So it was assumed by everybody that this was a big advantage for Hillary Clinton. Rather, what we saw was that some of President Clinton's more unruly personal habits stepped on her campaign and caused problems that she certainly did not need," he said.
他说:“几乎所有的人都认为,这是希拉里.克林顿的一个巨大的优势。但是,我们所看到的是,克林顿总统的一些难以控制的个人习惯影响了希拉里的竞选,造成了一些不必要的麻烦。”
Another setback17 for Clinton was when the delegate-rich states of Florida and Michigan, which may have been likely to support her, were penalized18 for holding their primaries too early in the year. Due to a compromise, delegates from those two states will receive only a half-vote each at the party convention.
造成克林顿挫败的另一个原因是佛罗里达和密西根这两个拥有众多代表票的州因为太早举行初选遭到惩罚。这两个州很可能是支持克林顿的。根据后来达成的一项妥协方案,这两个州的代表在举行民主党大会时只能拥有一半的投票权。
Despite these factors, Hillary Clinton came closer to winning the Presidency19 than any other woman in U.S. history. Her bid to become the first President's wife to return to the White House as President herself generated enthusiasm through the entire primary election season, and fell just short in the end, narrowly defeated by the first African-American to win a major-party Presidential nomination.
尽管存在上述的种种因素,希拉里.克林顿比美国历史上任何一位女性都更接近于赢得总统宝座。她争取成为第一个总统夫人返回白宫自己担任总统。这种意向在整个初选季节中激发了选民的热情,只是最后以微弱的劣势输给了美国历史上第一个赢得重要政党总统候选人提名的非洲裔美国人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
4 inevitability c7Pxd     
n.必然性
参考例句:
  • Evolutionism is normally associated with a belief in the inevitability of progress. 进化主义通常和一种相信进步不可避免的看法相联系。
  • It is the tide of the times, an inevitability of history. 这是时代的潮流,历史的必然。
5 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
6 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
7 renounced 795c0b0adbaedf23557e95abe647849c     
v.声明放弃( renounce的过去式和过去分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • We have renounced the use of force to settle our disputes. 我们已再次宣布放弃使用武力来解决争端。 来自《简明英汉词典》
  • Andrew renounced his claim to the property. 安德鲁放弃了财产的所有权。 来自《简明英汉词典》
8 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
9 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
10 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
11 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
12 touting 4d75f17b3549c92164bbfc96b4ef2275     
v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • He's been touting his novel around publishers for years. 他几年来一直到处找出版商兜售自己的小说。 来自《简明英汉词典》
  • Technology industry leaders are touting cars as a hot area for growth. 科技产业领袖吹捧为增长热点地区的汽车。 来自互联网
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
14 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
15 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
16 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
17 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
18 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
19 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴