英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:阿富汗联军部队搜捕数百越狱逃犯

时间:2011-01-30 02:21来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Afghan and foreign troops have launched a massive manhunt to recapture hundreds of prisoners, including suspected Taliban militants1, who escaped a central prison in southern Afghanistan after a raid by Taliban insurgents2 on Friday night. Authorities say an investigation3 into the incident is underway and some prison officials are also being questioned to see if they had played any role. In another development, U.S military officials say that a roadside bomb explosion left four soldiers from the US-led coaltion dead in western Afghanistan.
阿富汗和联军部队发动大规模搜捕行动,争取将数百名越狱的囚犯抓捕归案,其中包括塔利班激进分子嫌疑人。塔利班暴乱分子星期五晚上突袭阿富汗南部一所中心监狱,这些人趁势逃走。有关当局说,目前正在对这次事件进行调查。一些监狱官员也在接受问讯,以确定他们是否参与了这起事件。在其它方面,美国军方官员说,在阿富汗西部地区,以美国为首的联军部队遭遇路边炸弹袭击,有4名军人阵亡。
A Taliban spokesman told reporters by telephone from an undisclosed location that 30 insurgents and two suicide bombers5 took part in the Friday night attack on the prison in the southern city of Kandahar.
塔利班一位发言人在一个没有透露的地点通过电话告诉媒体说,大约30名激进分子和两名自杀炸弹杀手参加了星期五晚间对阿富汗南部城市坎大哈那所监狱的袭击行动。
The commando-style assault began with a fuel tanker6 loaded with explosives hitting the main gate while another suicide bomber4 blew up the back wall of the facility. The powerful explosions are said to have instantly killed at least 15 security guards and wounded many others.
这次袭击很像是特种部队的突袭行动。首先是一辆装满炸药的油罐车撞开监狱大门,同时一名自杀炸弹杀手炸开监狱后墙。据说,巨大的爆炸当场炸死至少15名狱警,并造成多人受伤。
Afghan Deputy Justice Minister Mohammad Qasim Hashimzai says that heavily armed Taliban militants then stormed the compound and helped prisoners escape.
阿富汗司法部副部长哈希姆扎伊说,全副武装的塔利班激进分子随后冲进监狱,帮助囚犯逃离。
"Now when this happened, and of course there were some casualties in the beginning and of course when the ISAF forces and the government forces were informed about that, they blocked the roads leading to the prison, and outside of it, and other main roads searching the vehicles to see if they can re-capture those who managed to escape," he said.
他说:“事件发生以后,当然在一开始有一些伤亡。当然,驻阿富汗国际安全救援部队和阿富汗政府军得到消息以后,马上封锁了通往监狱的道路、监狱外边的道路、以及其它一些主要道路,搜查车辆,看看是否能够抓住那些越狱的人。”
Afghan officials say that there were nearly 1,200 prisoners, including up to 400 suspected Taliban militants, before the attack, and most of them are said to have been freed by the attackers.
阿富汗官员说,在袭击发生前,这个监狱大约关押着1200个人,包括400名塔利班激进分子嫌疑人。据说,大部分囚犯被袭击者放走。
The jailbreak is being described as a major security breach7 and has increased security concerns for both the government and foreign forces particularly in southern Afghanistan, where Taliban militants have carried out most of their subversive8 activities in the past two years.
有关方面说,这次监狱被攻陷是一次重大安全失误,加剧了阿富汗政府,特别是驻扎在南部地区的外国军队对安全局势的担忧。过去两年来,塔利班激进分子的大部分颠覆活动都是在南部地区进行的。
Under a program agreed to last year to transfer all local prisoners from U.S detention9, the U.S. military has handed over an unspecified number of suspected Taliban fighters to Afghan custody10.
根据去年达成的一项移交当地囚犯的计划,美国军方向阿富汗政府移交了一批塔利班战斗人员嫌疑人。
Meanwhile, a roadside bomb exploded near a U.S military vehicle on Saturday killing11 four American soldiers. A U.S military spokesman says the attack happened in western Farah province and targeted American personnel helping12 train Afghanistan's police force.
在其它消息方面,星期六,一辆美军军车遭遇路边炸弹袭击,4名美国军人丧生。美军发言人说,袭击发生在西部的法拉省,目标是那些帮助训练阿富汗警察的美方人员。
The violence and jailbreak came a day after international donors13 at a conference in Paris pledged more than $20 billion for Afghanistan.
在这些暴力事件和监狱遭袭击的前一天,国际捐助者在巴黎举行会议,保证向阿富汗提供200多亿美元援助。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
6 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
7 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
8 subversive IHbzr     
adj.颠覆性的,破坏性的;n.破坏份子,危险份子
参考例句:
  • She was seen as a potentially subversive within the party.她被看成党内潜在的颠覆分子。
  • The police is investigating subversive group in the student organization.警方正调查学生组织中的搞颠覆阴谋的集团。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
13 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴