英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 阿富汗称联军承诺减少平民伤亡

时间:2011-06-03 06:23来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Afghanistan's defense1 minister on Sunday said the Pentagon has pledged to take steps to reduce civilian2 casualties from aerial attacks against insurgents3 in the country. A strategic review of the war will also be conducted as Afghanistan gets permission to increase the number of its own troops.

  阿富汗国防部长瓦尔达克星期天说,五角大楼已承诺采取步骤,在打击阿富汗反叛分子的空袭中减少平民的伤亡。与此同时,一项对阿富汗战争进行的战略评估也即将进行,而阿富汗将获得许可增加自己的军队。
  With domestic and international criticism mounting as the civilian death toll4 rises, Afghanistan's defense minister says the United States and other international forces have promised to "do their best" to avoid such casualties from aerial bombings.
  随著平民死亡人数不断上升而招致国内和国际上的批评增多,阿富汗国防部长说,美国和其他国际部队已经承诺“尽全力”来避免空袭对平民造成的伤亡。
  Abdul Rahim Wardak spoke5 to reporters on the grounds of the Defense Ministry6 about his recent visit to the Pentagon, where he met his U.S. counterpart and other American officials.
  瓦尔达克在阿富汗国防部对记者介绍了他最近访问美国五角大楼的情况。他在美国会见了美国国防部长以及其他美国官员。
  "There has been an understanding to strategically review the conduct of war and other efforts in Afghanistan and also in the region," Wardak said.
  他说:“我们都认为要从战略上评估有关战争行动以及在阿富汗和这个地区的其它活动。”
  Wardak is calling for less emphasis on heavy weaponry, better shared intelligence and greater use of Afghan forces to search for insurgents.
  瓦尔达克呼吁不要过分依赖重型武器,而要更好地分享情报和更多地利用阿富汗安全部队搜寻反叛分子。
  The former Mujahideen commander also announced that the international community has authorized7 an increase in the size of the Afghan army to 134,000 troops. There are more than 60,000 foreign troops in Afghanistan.
  这位前圣战者指挥官还宣布,国际社会已授权把阿富汗军队的规模增加13万4千人。另外,目前还有超过60万外国军队在阿富汗。
  "There is definitely a need for more boots on the ground based on the present security situation," Wardak said.
  他说:“根据目前的安全局势,的确需要更多的地面部队。”
  The resurgent Taleban, ousted8 by U.S.-led forces in 2001, are active in large parts of southern Afghanistan.
  被以美国为首的联军于2001年推翻的塔利班近来死灰复燃,活跃在阿富汗南部大部分地区。
  Defense Minister Wardak told reporters that the current war against them cannot be won only by military means.
  阿富汗国防部长瓦尔达克对记者说,仅仅通过军事手段不可能取得战争的胜利。
  The Sunday Times in London quotes the British commander in Afghanistan as also saying the Taleban cannot be defeated on the battlefield. The newspaper says Brigadier Mark Carleton-Smith, in an interview, told the newspaper that a political settlement is the best way to bring an end to the conflict.
  伦敦的星期日泰晤士报援引英国在阿富汗的指挥官的话表示,不可能在战场上打败塔利班。这家报纸说,卡尔顿-史密斯准将在接受采访时称,政治解决是制止冲突的最佳方式。
  Afghan President Hamid Karzai has asked the king of Saudi Arabia to mediate9 such talks. But a senior Taleban commander has rejected such negotiations10 with what he termed Afghanistan's "puppet" government.
  阿富汗总统卡尔扎伊曾要求沙特国王斡旋此类会谈。但是,塔利班一名高级指挥官拒绝与他称之为阿富汗的“傀儡”政权进行谈判。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
8 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
9 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴