英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 欧洲股市连涨三天 期待随美降息

时间:2011-06-08 07:05来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  European shares extend their rally into a third day Thursday.
欧洲股市星期四连续第三天上扬。
Encouraged by the U.S. Federal Reserve half a percentage point interest rate cut, European markets, as in Asia, have picked up some lost ground amid hopes of a round of cuts soon.
受美联储降息半个百分点的消息鼓舞,欧洲股市和亚洲一样,期待各国央行不久将再次降息,市场因此收复了一些失地。
In Britain, the Bank of England is expected to cut rates in the next few days. While the Bank's decision is independent from the government, Treasury1 Secretary Alastair Darling hinted Thursday that the central bank will likely opt2 for a cut now to counter growing recessionary pressures.
在英国,英格兰银行预计将在今后几天削减利率。虽然央行在制定货币政策方面独立于政府,但是英国财政大臣达林星期四暗示,央行有可能选择现在降息,以减少不断上升的衰退压力。
"The Bank of England's remit3 is sufficiently4 wide to allow it firstly to target inflation. And I think inflation is coming back down now, or will come back down now, but also to help the government in its wider objectives of supporting the economy," said Darling.
“英格兰银行拥有足够大的斡旋余地,能够率先控制住通货膨胀。我认为通胀压力正在回落,或者即将出现回落。这样央行就可以帮助政府实现支撑经济发展的更广泛目标。”
Recession worries here, as in the rest of Europe, center on mortgage difficulties, rising unemployment and the difficulties small businesses face. Darling says the government is freeing up four billion pounds, or around $6.5 billion, specifically for banks to loan to those small companies feeling the squeeze right now.
如同在欧洲其他地区一样,英国对衰退的担忧也主要集中在房屋贷款中出现的问题、失业率上升和小型企业面临的困境。达林说,政府正在解冻40亿英镑,相当于65亿美元的资金,专门供银行向那些目前感到资金短缺的小公司提供贷款。
"I want to make sure that we do everything we possibly can to help them. And today's step of making that extra four billion pounds available I believe will be a significant step forward and I want the banks to get on with doing the job that they do and that is making sure that where you have got perfectly5 good prospects6, that you help those businesses. They need that help," he said.
“我要明确表示,我们正在竭尽全力帮助它们。现在我们额外拨出40亿英镑的资金将是这方面的一个重大举措。我希望银行将开始着手这项工作。这项措施将确保银行具有良好的前景,确保银行帮助这些小企业。”
Elsewhere on the European markets Thursday, strong third quarter results by Deutsche Bank, Germany's largest bank, boosted the Dax index. Commerzbank and UBS were also up.
星期四,欧洲其他股市也纷纷上扬。德国最大银行德意志银行公布的第三季度的强劲财报推动法兰克福DAX指数上涨。德国商业银行和瑞银集团的股价也在攀升。
Royal Dutch Shell fell two percent, despite recording7 a quarterly net profit increase of just over 70 percent.
尽管皇家荷兰壳牌石油公司第三季度的净赢利增长了创纪录的百分之70以上,但是这家公司的股票却下跌了百分之2。
Among others reporting results, consumer giant Unilever was up two percent after posting a rise in third quarter sales.
其他方面,消费品制造业巨头联合利华公司第三季度的销售量上升,股票上涨了百分之2。
While the mood is more upbeat Thursday, analysts8' stress that the European economy remains9 in a slump10 and that inevitably11 means there will be more bad days ahead.
星期四欧洲市场情绪较为乐观,但分析人士强调,欧洲经济仍然疲弱,这种形势将不可避免地意味著,更糟糕的日子还在前面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
3 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
4 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
5 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
6 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
8 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
11 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴