英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 布什欢迎美国奥运代表团访问白宫

时间:2011-06-03 06:30来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   President George Bush welcomed the U.S. Olympic team to the White House Tuesday for a celebration of its accomplishments1 at the Beijing Olympics. Hundreds of athletes traveled to Washington for the event.

  美国总统布什星期二在白宫欢迎美国奥运代表团,庆祝他们在北京奥运会上取得的成绩。数百名运动员来到华盛顿参加这一活动。
  They filled the stairs leading up the south side of the White House, spilling over onto adjacent balconies.
  运动员们站满了通往白宫南面的阶梯,并且延伸到附近的阳台上。
  President Bush stood amidst the athletes in their red and blue team jackets, and spoke2 of his own memories of the games in Beijing.
  站在这些身穿红蓝颜色队服的运动员们中间的布什总统说起他自己对北京奥运会的记忆。
  He talked about the opening ceremonies in the Olympic Stadium, and how it felt to be sitting in the stands as Team USA marched onto the field.
  他谈到了在奥运体育场举行的开幕式和坐在看台上看着美国队走入会场时的感觉。
  "When the Team USA was announced, there was a notable increase in the cheers," the president noted3. "And then came the greatest sight of all - more than 500 of America's finest athletes marching behind our flag."
  布什说:“当宣布美国队入场时,喝采声明显多了起来。然后走来的就是500多名美国最棒的运动员,前面是我们的国旗。这是所有场面中最了不起的一个。”
  He said in the weeks that followed the eyes of the world were fixed4 on Beijing. He said America's athletes rose to the occasion.
  布什说,在接下来的几个星期,世界的目光都集中到北京。布什说,美国运动员们的表现出色。
  "The Olympic team finished with the top medal count of 110 medals. But more impressive was the decency5 and character that these Olympics brought on the world stage," Mr. Bush said.
  布什说:“美国奥运队获得的奖牌数最多,达到110枚。但是这些奥运选手带到世界舞台的礼貌和品格更加令人印象深刻”。
  President Bush spoke of the victors, and those who triumphed just by trying at both the Olympic Games, and the Paralympics (for disabled athletes) that followed.
  布什总统谈到了获得奖牌的运动员,以及那些(虽然没有获得奖牌但是)通过参与奥运以及随后的残奥会的运动员也同样是胜利者。
  "I know you worked hard - the Olympics and Paralympic teams worked hard - to get to this moment," he said. "Whether you won a medal or not really doesn't matter in the long run. What really matters is the honor you brought to your sports, and to your families, and to your country."
  布什说:“我知道为了实现这一刻,你们比赛得很努力,美国奥运代表队和残奥代表队比赛得很努力。你们是否得到金牌长期看真的不重要。真正重要的是你们带给你们的比赛、家庭和国家的荣誉。”
  Among those attending the White House event was the most decorated athlete at the Beijing games. Swimmer Michael Phelps made history in the pool when he became the first athlete to win eight gold medals at a single Olympics.
  在参加这次白宫活动的人当中,有北京奥运会获得荣誉最多的运动员--菲尔普斯。这名游泳选手成为第一位在一届奥运会上赢得8枚金牌的运动员,从而创造了游泳历史。
  "To be here at the White house is an absolutely amazing experience," Phelps said.
  菲尔普斯说:“能在白宫这儿绝对是个了不起的经历。”
  President Bush said Team USA amazed the world with its talent, grace and sportsmanship. He said these athletes inspired children to chase their dreams, and will be champions forever.
  布什总统说,美国队的才华、优雅和运动美德让世界刮目相看。他说,这些运动员们激励著孩子们追寻梦想,永远都是冠军。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
5 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴