英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 印度尼西亚连续三天关闭股市

时间:2011-06-04 03:23来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Indonesia kept its stock market closed for a third consecutive1 day Friday to stem panic selling as global markets continued to fall over concerns about the U.S. financial crisis.
就在美国金融危机引发全球股市下跌之际,印度尼西亚连续第三天关闭股市以防止恐慌抛售。
The Jakarta Stock Exchange President Erry Firmansyah told reporters plans to reopen the market Friday were shelved to "protect investors2 and prevent further sharp falls."
雅加达证券交易所总裁艾利.佛曼斯亚告诉记者说,原定星期五开市的计划被迫推迟,主要原因是为了“保护投资者以及防止股市继续滑坡”。
Indonesian authorities had planned to reopen the market after a two-day suspension, but shelved the idea after Asian stocks fell Friday morning as traders dumped stocks in favor of cash amid the global uncertainty3.
印尼政府原计划在闭市两天后重新开市,但是由于全球经济前景难料,交易商继续在股市抛售以取得现金,亚洲股市星期五普遍下跌,印尼政府只好推迟这个计划。
Fuad Rahmani, head of Indonesia's capital market watchdog, says the market might resume trading on Monday.
印尼资本市场监管机构的负责人弗阿德.拉马尼说,印尼股市可能会在星期一复市。
"We hope we will be better prepared for Monday to open the market…because the market [has] become very irrational4, we have to feed the right information to the market so then the market can take decision more rationally on Monday," he said.
拉马尼说:“我们希望到星期一的时候我们会准备的更充分。市场现在缺乏理性,我们必须向市场发出正确的信息。这样,星期一,市场会做出更加理性的决定。”
Indonesia's benchmark index dropped more than 20 percent this week, driven by the financial turmoil5 in the United States, and has fallen 47 percent this year.
由于受到美国金融动荡的波及,印尼基准股市指数本星期下跌了20%,今年已经下滑了47%。
Late Thursday evening the government announced new measures to safeguard the economy, including easing reserve requirements for commercial banks, making it easier for listed firms to conduct share buybacks, and easing accounting6 rules on the fair value of assets.
星期四晚间,印尼政府宣布了新的经济救助方案。其中包括放松对商业银行的资本储备要求,简化上市公司股权回购,以及采用更灵活的资产定价会计制度。
But Helmi Arman, economist7 at Bank Danamon Indonesia, says the new government measures are unlikely to calm the stock market, the money market, or the banking8 sector9.
不过,印尼金融银行的经济师赫尔米.阿尔曼说,这些新举措很难稳定股市、货币市场、以及银行业。
"Everybody's got their eyes on what's happening globally. This is more of a global rather than a domestic issue that's driving down the market. The measures that they've taken, for instance, relaxing of market rules and easing of reserve requirements - it's positive, it's better than nothing," he said. "But whether or not it can stop the decline in the market - I think it will do very little, honestly."
阿尔曼说:“每个人都在关注全球动态。推动市场下滑的不是国内因素,而是国际因素。政府的一些措施,比如放松市场规则和降低资本储备要求,这些是积极的动作,可以说是聊胜于无。不过,老实说,这些措施能否阻止市场的继续下滑,我看作用不大。”
Along with plunging10 Asian markets, Asian currencies were also battered11 Friday prompting dollar selling intervention12 in Indonesia, India, and South Korea.
在亚洲股市下跌的同时,亚洲一些主要货币星期五也遭受重创,促使印尼、印度、以及韩国等国家采取销售美元的措施来加以干预。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
5 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
6 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
8 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
11 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
12 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴