英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 联合国粮食机构敦促兑现资助承诺

时间:2011-06-07 06:30来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.N. food agency Director General Jacques Diouf urged member states to comply with financial commitments undertaken during a food security summit last June. Speaking on World Food Day at FAO headquarters in Rome, he said only 10 percent of the $22 billion pledged have been made available.
联合国粮食机构的总干事迪乌夫敦促联合国会员国兑现去年6月在粮食安全峰会上的资助承诺。世界粮食日这天,迪乌夫在粮农组织设于罗马的总部讲话时表示,当初各国答应资助的2百20亿美元只有10%到位。
The United Nations food agency based in Rome, the Food and Agriculture Organization, is concerned that the number of hungry people in the world, estimated at 923 million in 2007, will further increase in 2008.
总部设在罗马的联合国粮食和农业组织担忧,估计全世界2007年有9亿2千3百万人挨饿,而这个人数在2008年恐怕会进一步增加。
Marking World Food Day, FAO Director General Jacques Diouf warned that the global financial crisis was likely to lead governments to rethink their development aid commitments in favor of hungry people. He has urged governments not to drop aid or restrict trade as this may further the plight1 of the world's hungry and poor.
在纪念世界粮食日时,粮农组织总干事迪乌夫警告说,全球的金融危机很可能让各地政府重新考虑他们曾经承诺向饥民提供的援助。他敦请政府不要停止援助或限制贸易,这样做可能会使世界上饥饿和贫穷的人们更加困苦。
"If there is a recession, naturally it will be more difficult to mobilize the resources for agriculture in developing countries but also the income of people will not increase in a period of recession and therefore we may have more poor people and more hungry people," he said.
他说:“如果发生经济衰退,发展中国家自然不仅更难以调动资源发展农业,而且人民收入在经济衰退期也不会增加,所以我们会有更多穷人和挨饿的人。”
At a ceremony at FAO on Thursday, Diouf said that the food organization knows what has to be done to eradicate2 hunger for 923 million people and he said it also knows what needs to be done to double food production for a world population expected to rise to nine billion by the year 2050.
星期四迪乌夫在粮农组织举行的仪式上说,粮食组织知道必须怎样做才能使9亿2千3百万人不再挨饿,他说,粮食组织也知道要怎样把粮食产量增加一倍来满足世界人口的需求。世界人口预计在2050年前将达到90亿人。
The director general noted3 that $22 billion (US) was pledged to promote global food security earlier this year, but that only 10 percent of this has so far materialized. He said what is needed is political will and delivery on financial commitments by members states.
总干事迪乌夫指出,各国答应投入2百20亿美元促进全球粮食供应稳定,但迄今为止,这笔援助只有10%落实。他说,会员国现在必需具有政治决心来具体落实这项资助承诺。
Pope Benedict, in a message read at the ceremony, said that a lasting4 solution to hunger in the world lay in the promotion5 of an international order based on social justice. He said that the world produces enough food to feed a growing population. If people go hungry, it is partly because of a "race for consumption" which "imposes forced reductions on the nutritional6 capacity of the world's poorest regions."
在这一仪式上,人们还朗诵了教皇本笃十六世的信息。教皇本笃十六世表示,解决世界饥饿的长久之计是推行基于社会正义的国际秩序。他说,其实世界粮食产量足以满足不断增长的人口。如果人民挨饿,部分原因是“消费竞赛”,消费竞赛“迫使世界最贫穷区域的营养供给能力降低”。
He said other reasons include lack of political will by nations but also "runaway7 speculation8", together with "corruption9 in public life or again growing investments in weapons and sophisticated military technologies to the detriment10 of people's primary needs."
他说,其他原因还包括各国不仅缺乏政治决心,还抱有“随时抽身的投机心态”,此外,还存在“公职人员的生活腐败以及对武器和先进军事技术的投资增加,这些都影响了人民基本需求的满足”。
This year's World Food Day activities, which involve over 150 countries, are focused on climate change and bio-energy.
今年150多个国家参与了粮食日活动,这次活动的重点是气候变化以及生物能源。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
2 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
5 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
6 nutritional 4HRxN     
adj.营养的,滋养的
参考例句:
  • A diet lacking in nutritional value will not keep a person healthy.缺乏营养价值的饮食不能维持人的健康。
  • The labels on food products give a lot of information about their nutritional content.食品上的标签提供很多关于营养成分的信息。
7 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
8 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴