英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 赖斯告诫不要削减对外发展援助

时间:2011-06-07 07:05来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is appealing to wealthy countries not to cut development aid or resort to protectionist trade practices in the face of the global economic crisis. Rice was the opening speaker at a White House-organized summit on international development.
美国国务卿赖斯呼吁富裕国家不要削减发展援助,也不要在面对全球经济危机时诉诸贸易保护主义的做法。在白宫组织的国际发展峰会上赖斯发表了开幕讲话。
The White House summit was organized in part to highlight foreign aid efforts by the Bush administration, which Rice says collectively amount to the biggest U.S. international development initiative since the post-World War Two Marshall Plan.
组织这次白宫峰会的部分目的是为了强调布什政府所作的对外援助努力。赖斯说,这些援助努力加起来相当于第二次世界大战的马歇尔计划以来美国最大的国际发展项目。
But the proceedings1 have been overshadowed by the global market and credit crisis and there is deep concern among participants that U.S. and other world development aid will fall victim to crisis-related austerity moves.
但是项目受到全球市场和信贷危机的阴影笼罩。与会者担心美国和其他世界发展援助将受到与危机相关的紧缩行动的制约。
In her opening address, Rice said moves to trim foreign aid and protect home markets are understandable under the circumstances, but in the long run, counterproductive.
赖斯在开幕词中说,削减对外援助和保护国内市场的行动在目前情况下是可以理解的,但是长期看,会产生相反效果。
"When times are hard, as they are now, every nation is focused on protecting its own interests. That is entirely2 legitimate3 and it is to be expected. But what we cannot do, what we must not do, is to allow our generosity4 and our concern for others to fall victim to today's crisis. Reneging on our commitments to the world's poor cannot be an austerity measure," she said.
赖斯说:“当局势艰难的时候,就像现在这样,每个国家会集中在保护自己的利益上。那也是完全合理的,而且是可以预料的。但是让我们把对他人的慷慨和关切受制于今天的危机,这是我们不能做的,我们不允许做的。放弃我们给世界上的穷国的承诺不能成为一种紧缩措施。”
Rice said while recent foreign-aid budgets might now seem unaffordable, the world cannot afford not to come to the aid of poor, weak and poorly governed third-world states that could be sources of regional or global instability.
赖斯说,虽然最近对外援助的预算现在看来无法承受,但是世界不能承受不帮助穷人、弱者和管理混乱的第三世界国家。这些国家可能是地区或全球不稳定的源头。
The secretary also warned of the slide into trade protectionism that economists5 believe made the economic depression of the 1930s even worse. She said completion of the stalled Doha round of international tariff-cutting negotiations6 would send a powerful signal that the world's response to the current crisis will be fundamentally different than the past.
赖斯国务卿还对贸易保护主义倾向提出警告。经济学家认为贸易保护主义让1930年代的经济萧条更为严重。她说,完成停滞的多哈回合国际削减关税谈判将发出一个强烈信号,那就是世界对当前危机的反应会和过去有根本的不同。
Rice was followed to the podium by Liberian President Ellen Johnson Sirleaf, who praised U.S. aid to her country following its civil war, and said the world looks to the United States to lead the way out of the current crisis.
在赖斯之后上讲台的是利比里亚总统瑟利夫,她称赞美国在利比里亚内战后对利比里亚的援助。她说,世界指望在美国的带领下走出目前的危机。
"Developing countries will be looking to the United States to step up during these turbulent times and emerge as the true global leader for democracy, stability and expanding economic opportunities for the poor," she said. "Strong global leadership and vision, alongside local country commitment, is needed now more than ever."
瑟利夫说:“发展中国家将指望美国在这动荡时刻期间能够挺住,并且作为全球民主、稳定和为穷国扩大经济机会的领导者。现在比以往更需要坚强的全球领导和视野以及当地国家的承诺。”
The elected Liberian leader said her country is now well on its way to stability and can be a model for a West African region known in the recent past for civil warfare7, warlords, child soldiers and so-called blood diamonds.
这名通过选举产生的利比里亚领导人说,利比里亚现在正迈向稳定,利比里亚能够成为西部非洲地区的典范。这个地区最近因为内战、军阀、儿童士兵和所谓血钻石而出名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
2 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
5 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴