英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 白宫为布什与奥巴马会晤作准备

时间:2011-06-11 03:12来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush and President-elect Barack Obama meet Monday at 2PM in the White House. Mr. Obama and his family will get a tour of the White House from President Bush and first lady Laura Bush. It will be their first opportunity to speak face-to-face since the November 4 election.
美国总统布什和当选总统奥巴马将在星期一下午2点于白宫举行会晤。这是两人自11月4号总统选举以来首次有机会进行面对面交谈。
It is traditional for the incoming president and first lady to visit the White House after Election Day.
美国素有当选总统和夫人在选举日后拜访白宫的传统。
Usually they wait a few weeks. But this time the meeting between the current president and the president-elect was arranged in a matter of days.
通常他们都是在选举日过后几个星期访问白宫,可是这一次,在任总统和当选总统的会晤被安排在了选举结束后的几天之内。
That is in part because this is the first transition in four decades to occur at a time when the United States is at war. It is also taking place in the midst of an economic crisis that demands immediate1 attention.
这样做的一个原因是,这是40年来美国首次在和它国交战期间发生权力交接。另一个原因是权力交接发生在经济危机当中,领导人需要立即着手处理这场危机。
President-elect Obama says dealing2 with the economy is his top priority.
当选总统奥巴马说,处理经济问题将是他的首要任务。
"I do not underestimate the enormity of the task that lies ahead," said Barack Obama. "We have taken some major actions to date, and we will need further actions during this transition and subsequent months."
他说:“我不会低估摆在我面前的任务的艰巨程度。到目前为止,我们已经采取了一些重要行动,在过渡期和之后的几个月中,我们还要采取进一步行动。”
Mr. Obama has said he will move with - what he calls - deliberate haste to choose his cabinet. Aides stress he understands the urgency, but wants to make sure he has the best possible people in place.
奥巴马表示,他会在经过慎重考虑的情况下尽快选定内阁部长。他的助手们强调,奥巴马理解形势的紧迫性,但同时也希望保证把最适合的人放在部长的位置上。
John Podesta heads the Obama transition team. During an appearance on the Fox News Sunday television program, he was asked about the need to move quickly to reassure3 financial markets.
波德斯塔是奥巴马过渡小组的领导人。他在接受福克斯电视台周日节目的采访时被问到关于政府需要尽快行动稳定金融市场的问题。
"I think we are moving aggressively to build up that core economic team, the national security team, and you will see announcements when they are ready," said John Podesta.
波德斯塔说:“我们正在积极行动,建立核心经济小组,国家安全小组,在准备就绪时我们会宣布我们的决定。”
Podesta said the incoming administration is also taking a close look at many of the executive orders signed by President Bush that are at odds4 with Mr. Obama's views.
波德斯塔说,即将上任的奥巴马政府还在仔细研究那些由布什总统签字生效、但和奥巴马的观点相左的行政命令。
"... on stem cell research, on a number of areas," he said. "You see the Bush administration even today moving aggressively to do things I think are not in the interest of the country."
波德斯塔说:“我们在考虑干细胞研究等很多领域的问题。即使在今天,你依然能看到,布什政府在尽力推行一些不符合美国利益的政策。”
He said these executive orders could be repealed5 or amended6 easily by the new administration because no Congressional action is required.
他说,新政府废除或修改这些行政命令并不难,因为这并不需要国会采取行动。
But despite their differences on matters of policy, President Bush and President-elect Obama are going out of their way to stress their willingness to cooperate during the transition period.
虽然布什和奥巴马在许多政策上持不同观点,但是两人都竭力强调,他们愿意在过渡期进行合作。
Mr. Bush has ordered his staff to make the transition as seamless as possible. And Mr. Obama has repeatedly stressed that until January 20, George Bush is the President of the United States.
布什命令他的工作人员尽量使权力过渡顺利进行。奥巴马也多次强调,在明年1月20号以前,布什依然是美国总统。
Perhaps to underscore that point, the president-elect will not be attending the major economic summit Mr. Bush is hosting in Washington on November 15th. He has, however, been talking to other world leaders by telephone.
也许是为了强调这一点,奥巴马将不会出席布什11月15号在华盛顿主持召开的主要经济峰会。不过,奥巴马一直在通过电话和世界其它国家的领导人进行交谈。
On Saturday, Mr. Obama spoke7 for the first time since the election with Russian President Dmitri Medvedev. A Kremlin statement said they agreed that their countries have a common responsibility to address serious global problems. It also mentioned the possibility of an early meeting once the president-elect takes office.
星期六,奥巴马同俄罗斯总统梅德韦杰夫进行了他当选后的首次谈话。克里姆林宫发表的一份声明说,两人同意,美国和俄罗斯肩负着解决重要全球问题的责任。声明还说,在奥巴马就任总统后,他和梅德韦杰夫可能会举行会晤。
Relations with Russia are strained over a Bush administration plan to set up a missile-defense system with sites in Poland and the Czech Republic. During the U.S. presidential campaign, Senator Obama said he needs more proof that the plan will work and the high cost is justified8.
在总统竞选活动中,奥巴马说,他需要更多证据来证明这一导弹防御计划将发挥作用,并且值得美国为该计划付出大量资金。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
3 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
4 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
5 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
6 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴