英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什指责哈马斯挑起加沙暴力冲突

时间:2010-12-23 02:16来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  For the first time since the start of the Israeli military offensive in Gaza, U.S. President George Bush has gone before television cameras to talk about the Mideast crisis.
自以色列对加沙开始发动攻击以来,美国总统布什第一次在电视摄像机前谈论中东危机。
The president stayed quiet during the first week of the Israeli military operation.
在以色列军事行动的第一个星期,布什总统没有亲自发表讲话。
He was on a holiday break at his Texas ranch1, and let his spokesman speak on his behalf.
他当时在德克萨斯州的牧场度假,他让自己的发言人代表自己讲话。
His voice was first heard addressing the situation in Gaza last Friday in his weekly radio address. On Monday, he went a step further - making brief comments to reporters called into his office to witness the final moments of a meeting with First Vice3 President Salva Kiir of Sudan.
上星期五,在布什每周一次的例行广播讲话中,人们第一次听到布什有关加沙局势的讲话。本星期一,布什又进了一步,他在白宫向记者发表简短评论。这些记者被请到白宫目睹布什总统跟苏丹第一副总统基尔会晤的最后一段时间。
He said Israel was justified4 in taking action against Hamas militants6 in Gaza.
布什表示,以色列有理由对加沙的哈马斯激进分子采取行动。
"I understand Israel's desire to protect itself, and that the situation now taking place in Gaza was caused by Hamas," said Mr. Bush.
布什说:“我理解以色列自卫的愿望。目前加沙的局势是哈马斯造成的。”
The United States considers Hamas to be a terrorist organization. And while he has urged Israel to do all it can to limit civilian7 casualties, President Bush has not called for a complete end to the assault. In his comments at the White House he made clear once again that he believes Hamas is using the people of Gaza to achieve militant5 ends.
美国认为哈马斯是恐怖组织。布什已经敦促以色列尽可能减少平民的伤亡,但是他并没有敦促以色列完全停止进攻。布什在白宫的讲话再次明确表示,他认为哈马斯在利用加沙人民达到军事目的。
"Instead of caring about the people of Gaza, Hamas decided8 to use Gaza to launch rockets to kill innocent Israelis. And Israel has obviously decided to protect herself and her people," he said.
布什说:“哈马斯并不关切加沙人民。它决定利用加沙发动火箭攻击,杀害无辜的以色列人。很明显,以色列决定保卫自己的国家和人民。”
He spoke2 as the Israeli military continued its assault on Gaza for a tenth straight day, and Hamas fired more rockets into southern Israel.
布什讲话的同时,以色列军方连续第10天对加沙进行攻击。哈马斯则向以色列南部发射了更多火箭。
The death toll9 in Gaza now tops more than 540. The president said he remains10 concerned about the humanitarian11 crisis unfolding there.
目前加沙的死亡人数已经超过540人。布什总统说,他对加沙不断扩大的人道危机感到关切。
"We care about the people of Gaza, and, therefore, have provided millions of dollars of fresh aid to the United Nations to help," said Mr. Bush.
“我们关切加沙人民。因此我们向联合国提供了数百万美元的最新援助。”
President Bush stressed once again that while he would like to see the violence end, any cease-fire must be durable12 and respected by all.
布什总统再次强调,虽然他希望暴力冲突结束,但是任何停火必须是能够持久的,而且受到所有各方的尊重。
He noted13 that calls for Israel to end the assault are coming from many quarters - both inside and outside the Arab world. He said those urging an immediate14 end to the fighting have noble ambitions. But he said any cease-fire must include conditions so Hamas can not use Gaza as a launch pad for rocket attacks on Israel.
布什指出,许多方面都敦促以色列停止进攻,这些压力来自以色列国内外,也来自阿拉伯世界。布什表示,那些敦促立即停火的人的目的是高尚的。但是他说,任何停火必须包括一些条件,要求哈马斯不能再把加沙作为向以色列发动火箭攻击的基地。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
5 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
12 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
13 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴