英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:国际社会加紧调解加沙冲突努力

时间:2010-12-23 02:15来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Egyptian capital, Cairo, is buzzing with diplomatic activity, as European and Arab diplomats1 scramble2 to put together a cease-fire in Gaza, amid increasingly strident calls from Arab public opinion to halt Israel's invasion of the enclave.
在埃及首都开罗,外交活动穿梭繁忙。欧洲和阿拉伯国家的外交官正在为加沙地带实行停火而马不停蹄地进行协商。与此同时,阿拉伯公众要求制止以色列入侵加沙地带的呼声日益高涨。
A delegation3 of European Union Foreign Ministers, followed by a visit by French President Nicholas Sarkozy within 24 hours, are leading off a new round of diplomatic activity here in the Egyptian capital Cairo, as Arab public opinion continues to call for an immediate4 halt to hostilities6 in Gaza.
欧盟外长代表团抵达埃及首都开罗,跟踪而来的是法国总统萨科齐,这些都在24小时内发生。这些来访者正在牵头新一轮的外交活动,而同时,阿拉伯公众继续呼吁立即制止以色列对加沙的敌对行动。
Egyptian Foreign Minister Ahmed Aboul Gheit, said President Mubarak has sent messages to Israel, via diplomatic channels, urging it to, in his words "return to the language of reason."
埃及外交部长盖特说,穆巴拉克总统已经通过外交途径向以色列发出信息,敦促以色列恢复“讲道理”的方式。
Aboul Gheit also said Egypt is hosting a delegation from the militant7 Palestinian Hamas movement, which controls Gaza, to discuss how to reach a cease-fire with Israel:
盖特还表示,埃及正在接待巴勒斯坦激进组织哈马斯运动的一个代表团,同他们协商如何同以色列达成停火协议。
He said Egypt has asked Hamas to send a delegation with authority to negotiate to Cairo to discuss how to achieve a cease-fire and to mediate5 some sort of inter-Palestinian reconciliation8 with the rival Fatah faction9 of President Mahmoud Abbas.
他说,埃及要求哈马斯派遣一个有权威的代表团来开罗进行磋商,讨论如何实现停火,并且为巴勒斯坦内部的和解进行斡旋。
Damascus-based Hamas leader Khaled Meshaal has said on several occasions that his group will no longer recognize the legitimacy10 of Palestinian Authority President Mahmoud Abbas when his term in office officially ends on January 9.
在叙利亚大马士革的哈马斯领导人梅沙尔在不同场合表示,在巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯的任期于1月9日正式结束后,哈马斯将不再承认其合法性。
Hamas is also demanding that all six border crossings into Gaza be opened for a cease-fire to be concluded. Egypt, on the other hand, wants both the European Union and President Abbas' Fatah faction to control the crossings before they can reopen.
哈马斯还要求,为了达成停火,进入加沙地带的所有六个边界通道必需开放。可是,埃及要欧盟和阿巴斯领导的法塔赫派系控制加沙边界通道,只有这样它才愿意重新开放这些通道。
To further complicate11 the situation, Damascus-based Islamic Jihad leader Ramadan Abdallah Challah, insisted that such a solution will be opposed by his group and Hamas, and foreign observers [who come to monitor a truce12] will be treated as hostile forces.
然而,使局势更加复杂的是,在大马士革的伊斯兰圣战领袖沙拉赫则坚决表示,他的组织和哈马斯将反对这种解决办法,而且来此监督停火的外国观察员将被视为敌对武装。
He said anyone contemplating13 such an [international] solution and thinking of sending their sons to Gaza as part of an international force should be warned that the resistance will consider them an enemy come to protect Israel.
他说,首先要警告的是,打算使用这种国际解决方案,准备把自己的儿子送去加沙任何人都要明白,抵抗力量将把他们视为敌人,是来保卫以色列的。
Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan, who has shuttled across the Middle East during the past week to mediate a cease-fire in Gaza, accused Israel of "not respecting a truce" that was being negotiated with Hamas. He accused Israeli Prime Minister Ehud Olmert of "not respecting Turkey's role" in the diplomatic mission, as well.
Syrian Foreign Minister Waleed al-Muallem, on a visit to Ankara, declared that Damascus had broken off indirect peace talks with Israel, out of respect for the people of Gaza.
Indirect peace talks with Israel, he said, were supposed to be conducted in the absence of any Israeli military actions, [as he said Turkey is aware]. So, he said, it was normal to cut the talks off when Israel brutally14 attacked Gaza.
Arab demonstrators, meanwhile, continued to take to the streets in various cities, putting further pressure on mediators to reach a cease-fire. For the second day, demonstrators in Beirut tried to break through barbed wire to reach the U.S. Embassy, but were turned back by riot police.
另一方面,阿拉伯的示威者继续走上各个城市的街头,为达成停火协议向调停人进一步施加压力。示威者在贝鲁特连续第二天试图冲破铁丝网的路障,进入美国大使馆,但是被防暴警察驱散。
In the Persian Gulf15, Qatar's Emir Hamid ben Khalifa al Thani told al Jazeera TV that a disputed emergency Arab summit should be held at week's end if no diplomatic solution to the Gaza crisis is reached before then.
在波斯湾,卡塔尔国王哈利法对阿拉伯卫星电视台说,如果在本周末前不能就加沙危机达成一个外交解决途径,阿拉伯国家首脑应召开一次有争议的紧急会议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
2 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
3 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
6 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
9 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
10 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
11 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
12 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
13 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
14 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
15 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴