英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马促美国会通过经济刺激方案

时间:2010-12-23 03:07来源:互联网 提供网友:xiaoxiao88888   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President-elect Barack Obama is urging Congress to act quickly on his economic recovery program, warning that inaction by Washington could extend the current recession for years.
美国当选总统奥巴马敦促国会立即行动,通过他提出的经济刺激方案。奥巴马警告说,华盛顿如果行动迟缓,经济衰退将会持续很多年。
President-elects traditionally focus on their transition period and naming cabinet members.
过去,美国当选总统在这样的时候发表讲话谈的都是如何过渡接班,如何安排内阁成员。
But Mr. Obama took the unusual step of delivering what his aides described as a major policy speech in Virginia, urging quick congressional action on an economic stimulus1 plan that is still being put together.
但是,奥巴马这次在维吉尼亚发表演讲的时候却有所不同,他的讲话,按照他的助手们的概括,是做出了一个重大的政策宣示。奥巴马敦促国会立即就他提出的经济刺激方案采取行动。这个方案正在修改当中。
"Now I do not believe that it is too late to change course, but it will be if we do not take dramatic action as soon as possible. If nothing is done, this recession could linger for years," he said.
他说:“现在,我认为,要改变方向还来得及。但是,如果我们不能够尽快采取大的行动,我们就可能来不及了。要是什么都不做,这次的衰退可能回会持续很多年。”
The Obama stimulus plan could cost as much as $800 billion. The incoming administration hopes to free up credit for consumers, create three million jobs and boost spending on infrastructure2 projects around the country.
奥巴马的刺激方案的规模可能会高达8千亿美元。即将上任的新政府希望能够恢复消费信贷,创造3百万个工作,扩大全国的基础设施建设开支。
Mr. Obama said it was important to have what he called an open and honest discussion about his evolving recovery plan in the days ahead. But he warned Congress against lengthy3 delays in taking up his proposals once he becomes president on January 20.
奥巴马表示,在今后几天就他提出的振兴经济的计划展开开放和认真的讨论是非常重要的。不过,奥巴马提醒国会不要在处理他的方案时候拖延的时间太长。奥巴马将在1月20号成为总统。
"For every day we wait or point our fingers or drag our feet, more Americans will lose their jobs. More families will lose their savings," he added. "More dreams will be deferred4 and denied. And our nation will sink deeper into a crisis that, at some point, we may not be able to reverse."
他说:“在我们等待、相互指责、拖延的每一天,都会有更多的美国人失去自己的工作。就会有更多的家庭失去自己的储蓄,就会有更多的梦想被推迟、被粉碎。我们的国家就会在危机中陷得更深。到了某个时候,我们可能就无法扭转局面了。”
Republican congressional leaders have complimented the president-elect on his efforts to reach out to them as the incoming administration and lawmakers shape the recovery plan.
国会中的共和党领袖赞扬了当选总统在听取他们意见方面所做出的努力。下届政府和国会议员们正在就这个经济振兴方案进行修改。
But the Republican leader in the House of Representatives, Congressman5 John Boehner of Ohio, said members of his party remain concerned about the size of the Obama stimulus plan and its impact on the federal budget deficit6.
但是,众议院共和党领袖、来自俄亥俄州的议员约翰.伯纳(John Boehner)表示,共和党议员对奥巴马的经济刺激方案的规模和这个方案对联邦预算赤字的影响依然感到不安。
"I do believe that our economy is facing a crisis, and I do believe that American families and small businesses are under an awful lot of stress and anxiety. And I do believe that Washington has to act," he said. "But we have to act in a responsible way. We have got to address the economic crisis, but we also have to address just how much debt we are going to build up."
他说:“我确实认为,我们的经济面临危机;我确实认为,美国家庭和小企业经受着巨大的压力和焦虑;我确实认为,华盛顿必须有所行动。但是,我们必须采取负责的行动。我们必须解决经济危机的问题。但是,我们还必须注意我们究竟准备承受多大的债务。”
Mr. Obama acknowledged some of the concerns in his speech. But he also added that he and the new Congress have little alternative but to take dramatic steps to turn the economy around.
"It is true that we cannot depend on government alone to create jobs or long-term growth. But at this particular moment, only government can provide the short term boost necessary to lift us from a recession this deep and severe," he said.
Democratic congressional leaders had hoped to pass Mr. Obama's economic recovery plan before he took office so that it would be ready for his signature right after his inauguration7 on January 20. But some leaders are now suggesting that congress may not finish with the plan until mid-February at the earliest.
国会的民主党领袖希望在奥巴马就职前能够表决通过经济振兴方案,这样,在奥巴马1月20号就职的时候就可以予以签署。不过,其他的国会领袖已经暗示,国会可能最早要到2月初才能够完成对这个计划的审批过程。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
4 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
5 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
6 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
7 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴