英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴基斯坦向塔利班控制区增派兵力

时间:2011-01-10 05:34来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Militants1 in Pakistan have ambushed2 paramilitary forces who were being rushed to a region near the capital that was recently overrun by Taliban forces from the nearby Swat valley. Witnesses say gunmen in Buner district, killed at least one of the paramilitary troops. Despite the latest clashes, political leaders say they continue to favor diplomacy3 in dealing4 with the militants.
巴基斯坦激进分子伏击了奉命紧急赶往首都附近布内尔地区的准军事部队。那里最近被来自斯瓦特山谷的塔利班势力占领。目击者说,武装分子在布内尔区打死至少一名准军事部队军人。尽管发生这些最新的冲突事件,巴基斯坦政界领导人仍然表示继续支持通过外交手段跟激进分子打交道。
Troops take up key positions
Locals in Buner district, which is only about 100 kilometers from the Pakistani capital, say security forces began arriving Wednesday, taking up positions around government buildings and key roads. It is unclear how many additional forces have been ordered to Buner. Local officials say as many as eight platoons, or about 400 paramilitary troops have arrived in the mountainous region.
布内尔区当地人说,安全部队星期三开始到达那里,把守政府办公楼周围的阵地和重要道路。布内尔距离巴基斯坦首都伊斯兰堡只有大约100公里。目前还不清楚还要向布内尔区增派多少兵力。当地官员说,多达8个排的兵力,也就是大约400名准军事部队军人已经到达这个山区。
Sher Akbar, a retired5 lawmaker who represented Buner in parliament, tells VOA that Taliban fighters are now patrolling parts of the district and local police have not been seen in public.
在巴基斯坦议会中曾经代表布内尔区的退休议员谢尔.阿克巴尔告诉美国之音记者,塔利班武装分子目前正在这个区的部分地方巡逻,公开场合根本看不见当地警察。
Taliban controls Buner
Speaking by phone from Buner he says the Taliban are totally in control of the district and the local government has lost authority over the region.
阿克巴尔在布内尔通过电话对记者说,塔利班现在完全控制了这个区,当地政府已经失去了对这个区的控制。
Pakistani news media have reported government officials and aid groups have abandoned local offices. Sher Akbar says many in Buner are worried that fighting could break out soon between security forces and militants, and some people are preparing to leave.
巴基斯坦新闻媒体报导说,政府官员和救援组织已经离开当地的办公地点。阿克巴尔说,布内尔区有许多人担心安全部队跟激进分子很快就会打起来,一些人正在准备逃离。
Groups of militants infiltrated6 Buner last week, shortly after the government signed a peace deal to establish Islamic law in nearby Swat valley and other parts of the northwest. Local officials estimate more than 500,000 people live in the Buner area.
在政府签署和平协议,同意在附近的斯瓦特山谷以及西北部其它地区实行伊斯兰法不久之后,几伙激进分子上星期渗透到布内尔区。当地官员估计,布内尔地区有50多万人。
Since the Taliban's arrival, fighters have clashed with local police and armed tribal7 militias8 that initially9 tried to repel10 them from the area. Local leaders had reportedly asked the provincial11 government earlier for extra police and paramilitary troops when the controversial peace agreement in Swat was being negotiated but the request was ignored.
自从塔利班来到布内尔区,武装分子跟起初试图赶走他们的当地警察和部落民兵发生了战斗。据说,在有争议的斯瓦特山谷和平协议还在磋商的过程中,当地领导人早些时候曾请求省政府增派警力和准军事部队,但这个要求没有受到重视。
Clinton: situation poses 'mortal threat' to US
The government's peace agreement in the northwest, and subsequent Taliban expansion into nearby areas including Buner, has drawn12 intense concern in Washington. On Wednesday, Secretary of State Hillary Clinton accused the Pakistani government of ceding13 more and more territory to the Taliban. She said the deteriorating14 situation poses what she called a "mortal threat" to the United States and the world.
政府在西北部地区的和平协议以及塔利班随后在包括布内尔区在内的附近地区的扩张引起华盛顿的密切关注。星期三,美国国务卿希拉里.克林顿指责巴基斯坦政府把越来越多的领土割让给塔利班。她说,局势的日益恶化对美国和全世界构成“致命威胁”。
"I think that we cannot underscore the seriousness of the existential threat posed to the state of Pakistan by the continuing advances, now within hours of Islamabad, that are being made by the loosely confederated group of terrorists and others who are seeking the overthrow15 of the Pakistani state, which is, as we all know, a nuclear-armed state," she said.
克林顿说:“我认为,巴基斯坦目前存在的威胁的严重性不言而喻。组织松散的恐怖分子组织正在继续向首都伊斯兰堡推进,目前距离首都只有几个小时的行程,他们企图推翻巴基斯坦,而我们都清楚这是一个拥有核武器的国家。”
Pakistan defends anti-Taliban strategy
When asked about the criticism on Thursday, Pakistan's prime minister defended the government's strategy, saying officials continue to favor pursuing talks with mediator16 Sufi Muhammad in dealing with the situation.
记者星期四向巴基斯坦总理吉拉尼问起克林顿的上述指责,吉拉尼为巴基斯坦政府的战略辩解说,巴基斯坦官员继续支持通过跟调解人苏菲.穆罕默德谈判,解决目前的局势。
"In case peace is not restored, then naturally the mandate17 is the provincial government - they will discuss with the jirga, with all of the political forces of their province, they will discuss with Sufi Muhammad. And if the provincial government decides otherwise or if peace is not restored, certainly we have to review our policy," said Prime Minister Gilani.
吉拉尼说:“万一和平没有恢复,那么通常省政府就要承担起责任,他们将跟族长会议,他们所在省的所有政治力量进行磋商,也要跟穆罕默德进行讨论。如果省政府做出不同的决定,或者如果没有恢复和平,我们当然要重新审视我们的政策。”
The Islamic courts have drawn criticism among lawmakers in recent days after Taliban fighters refused to disarm18 and Sufi Muhammad said militants believe the new courts will not be integrated into Pakistan's legal system. Political leaders have said the creation of a parallel legal system is unacceptable and a violation19 of the peace agreement.
塔利班武装分子拒绝放下武器,而且穆罕默德也说,激进分子认为新的法庭不会被纳入巴基斯坦司法体系,这使伊斯兰法庭招致议员们的指责。巴基斯坦政界领导人说,建立两个平行的司法制度是不可接受的,也违反了和平协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
3 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
6 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
9 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
10 repel 1BHzf     
v.击退,抵制,拒绝,排斥
参考例句:
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
  • Particles with similar electric charges repel each other.电荷同性的分子互相排斥。
11 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
12 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
13 ceding be4d91be216815a1a3b9db30eff43c53     
v.让给,割让,放弃( cede的现在分词 )
参考例句:
  • He was ceding line but more slowly all the time. 他正在放出钓索,然而越来越慢了。 来自英汉文学 - 老人与海
  • Settlement would require ceding some Egyptian territory. 解决办法将要求埃及让出一些领土。 来自辞典例句
14 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
15 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
16 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
17 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
18 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
19 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴