英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:克林顿:美仍寻求与伊朗对话

时间:2011-03-17 02:54来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Wednesday the Obama administration still seeks dialogue with Iran despite what she called the Tehran government's deplorable and unacceptable use of violence to quell1 election protests. In a foreign policy speech, Clinton also left open the prospect2 of talks with moderate elements of Afghanistan's Taliban movement.
美国国务卿克林顿星期三说,尽管德黑兰政府使用武力压制选举引发的抗议是应受到指责和不可接受的,但是美国仍然寻求同伊朗进行对话。在有关外交政策的讲话中,克林顿还对和阿富汗塔利班运动中温和派系对话的可能性保持开放态度。
Clinton said the crackdown on those protesting the announced results of last months presidential election puts a new complexion3 on the Iranian government in the way it is perceived internationally.
克林顿说,伊朗民众抗议官方宣布的上个月的总统选举结果的行动受到镇压的事实,使得国际社会看到伊朗政府的另一个面目。
But, she nonetheless said the United States should engage directly with Tehran authorities on issues like Iran's nuclear program and support for terrorism to determine if it wants to become a responsible member of the world community or continue on a path to further isolation4.
尽管如此,克林顿国务卿说,美国应该在诸如伊朗核项目以及支持恐怖主义的问题上和德黑兰当局直接接触,以便确定它到底是愿意成为国际社会中一名负责任的成员还是要继续在孤立的道路上走下去。
The Secretary addressed the Council on Foreign Relations in Washington in a policy speech marking the upcoming six-month anniversary of the new administration, and on the eve of a key overseas trip by Clinton to India and Thailand.
克林顿在她开始关键的印度和泰国之行的前夜,在华盛顿的外交关系委员会会议上发表了讲话。
Her speech and ensuing question and answer session stressed the Obama administration's exercise of so-called smart power that puts the use of diplomacy5 and developmental aid on a par6 with the military might.
她的讲话和随之而来的问答部分都强调,奥巴马政府使用所谓的巧实力,将外交手段和发展援助同军事力量相结合。
She said that on Iran, the Bush administration made a mistake by refusing nuclear talks with Iran and outsourcing the policy process to others.
她说,在伊朗问题上,布什政府拒绝跟伊朗进行核问题会谈、将政策程序外包给别人,是一个错误。
"Direct talks provide the best vehicle for presenting and explaining that choice," said Clinton. "That is why we offered Iran's leaders an unmistakable opportunity. Iran does not have a right to nuclear military capacity. We're determined7 to prevent that."
她说:“直接谈判为提出和解释这种选择提供了最好的途径。这就是为什么我们向伊朗领导人提供了一个明白无误的机会。伊朗没有获得核军事能力的权利。我们决心防止它获得。”
"But it does have a right to civil nuclear power if it reestablishes the confidence of the international community that it will use its program exclusively for peaceful purposes. Iran can become a constructive8 actor in the region if it stops threatening its neighbors and supporting terrorism," she added.
“但是,假如它能让国际社会重建信心,确信它的核项目完全是为了和平目的,那么伊朗的确有获得民用核能的权利。如果伊朗停止威胁邻国,停止支持恐怖主义,它可以成为这个地区的一个有建设性的角色。”
Clinton, who leaves Washington late Thursday on her first mission to India as secretary, told her audience she also plans a visit to Pakistan in the fall, where in both countries the struggle against Islamic extremism in the region will be a key issue.
克林顿将于星期四晚上启程开始她就任国务卿以来首次对印度的访问,她在讲话中说,她还计划在秋季访问巴基斯坦,在这两个国家,同伊斯兰极端主义的斗争是一个关键问题。
She said U.S. national security as well as the future of Afghanistan depends on a stable, democratic and economically-viable Pakistan and that Washington applauds Pakistan's new determination to deal with militants9 who threaten that country.
她说,美国国家安全和阿富汗的未来都要依靠一个稳定、民主和经济上可行的巴基斯坦。华盛顿欢迎巴基斯坦关于对付那些威胁该国的激进分子的新决心。
She said the United States is fighting the Taliban in Afghanistan because it protects al-Qaeda, but made clear it is open to dealing10 with Taliban supporters willing to break with terrorists.
她说,美国在阿富汗和塔利班作战,因为塔利班保护基地组织。但是她同时明确表示,愿意同那些想同恐怖分子决裂的塔利班支持者打交道。
"We understand that not all those who fight with the Taliban support al-Qaeda or believe in the extremist policies the Taliban pursued while in power," she said. "And today we and our Afghan allies stand ready to welcome anyone supporting the Taliban who renounces11 al-Qaeda, lays down their arms and is willing to participate in the free and open society that is enshrined in the Afghan constitution."
她说:“我们理解,不是所有和塔利班一同作战的人都支持基地组织或者信奉塔利班执政时推行的极端主义政策。今天我们和我们的阿富汗盟友做好了准备,欢迎任何弃绝基地组织并放下武器、愿意加入阿富汗宪法中庄严提出的自由开放社会的塔利班支持者。”
The Secretary also stressed the Obama administration's renewed effort led by special envoy12 and former Senate Majority Leader George Mitchell for a resolution of the Israeli-Palestinian conflict.
克林顿还强调了奥巴马政府的,由前参议院多数党领袖米切尔特使领导的解决以巴冲突的努力。
She repeated U.S. calls on Israel to stop settlement activity and the Palestinians to end incitement13 and bolster14 security. But she said the broader Arab world also needs to act now and emulate15 steps by the late leaders of Egypt and Jordan for outreach to Israel to create a climate for peace.
克林顿重申美国呼吁以色列停止修建定居点、巴勒斯坦人结束煽动并维护安全。但是她说,更广泛的阿拉伯世界现在也要行动,跟随埃及和约旦已故领导人的步伐,同以色列打交道,以便创造和平的气氛。
"Anwar Sadat and King Hussein crossed important thresholds, and their boldness and vision mobilized peace constituencies in Israel and paved the way for lasting16 agreements," said the secretary of state. "By providing support to the Palestinians, and offering an opening however modest the Israelis, the Arab states could have the same impact."
她说:“当年萨达特和候赛因国王跨过了重要的门槛,他们的胆识和远见激励了以色列爱好和平的人们,为得到长久的和平协议铺平了道路。阿拉伯国家通过对巴勒斯坦人的支持,通过向温和的以色列人提供一个开端,可以造成同样的影响。”
The Secretary, due to join ASEAN and other regional foreign ministers in security talks in Thailand on her trip, said the administration is helping17 organize a tougher joint18 effort to get North Korea back to negotiations19 for a de-nuclearized Korean peninsula.
克林顿国务卿将前往泰国,同东盟成员国和该地区其他国家的外长们举行安全会议。她说,美国行政当局正在帮助组织一场更强硬的联合行动,让北韩回到关于朝鲜半岛无核化的谈判中来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 complexion IOsz4     
n.肤色;情况,局面;气质,性格
参考例句:
  • Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
  • Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
4 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
5 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
6 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
11 renounces 4e680794d061a81b2277111800e766fa     
v.声明放弃( renounce的第三人称单数 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores. 日本放弃对福尔摩沙(台湾)及澎湖的一切权利,主张(名称)及所有权。 来自互联网
  • He renounces Christianity, temporarily straining his relationship with his parents. 他放弃了基督教信仰,从而与父母的关系暂时变得紧张。 来自互联网
12 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
13 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
14 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
15 emulate tpqx9     
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
参考例句:
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
16 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
17 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
18 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
19 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴