英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国国务卿对伊朗虐待囚犯深感遗

时间:2011-03-17 05:54来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Wednesday she deplores2 the reported abuse in custody3 of Iranians rounded up in protests of the country's disputed June 12 presidential election. Clinton discussed the situation in Iran with visiting British Foreign Secretary David Miliband.
美国国务卿希拉里.克林顿星期三说,她对于在6月12号引发争议的伊朗总统选举中示威,而被伊朗当局逮捕拘禁的人受到虐待感到遗憾。克林顿和来访的英国外交大臣米利班德会面时讨论了伊朗的局势。
The comments by Clinton at a press appearance with her British counterpart were the first by a senior U.S. official on the multiple reports from Iran this week that detainees in the crackdown by the Tehran government may have been tortured, and some killed, while in detention4.
这个星期以来,有些来自伊朗的消息说,德黑兰政府对镇压示威时拘捕的人施加酷刑,其中一些人甚至被杀害。克林顿在她和英国外相举行的记者会上发表的的言论,是美国高级官员首次对此发表讲话。
Clinton hailed what she termed the "incredible courage" of Iranian election protestors in standing5 up against what they viewed as an infringement6 of their rights, and said the alleged7 abuse of prisoners is deplorable.
克林顿向在伊朗选举中示威,以对抗被他们认为是侵犯他们权利的人所展现出来的“无限勇气”表达了敬意。她并且对据称的虐待囚犯行为表示遗憾。
"We deplore1 that," said Hillary Clinton. "We believe that it is imperative8 for the Iraqi authorities to release political prisoners, to treat them appropriately and humanely9, and it is something that is very much telling, because their continuing detention and abuse of political prisoners certainly suggests that the political situation inside of Iran has not yet resolved itself."
她说:“我们对这种行为感到遗憾。我们认为伊朗当局必须立即释放这些政治犯,并且以适当和人道的方式对待他们。伊朗当局继续关押和虐待这些政治犯,显然表明伊朗内部的政治局势问题还没有解决。”
Foreign Secretary Miliband, for his part, said Britain and the United States had been at pains to avoid interference in the election process and its aftermath to avoid giving substance to Iranian claims of meddling10. But at the same time, he said Iran has a responsibility to uphold universal human rights values including the protection of prisoners.
英国外相米利班德说,英国和美国一直尽力避免干预选举的过程和后来的结果,以避免成为伊朗政府宣称受到干涉的口实。不过与此同时,他说,伊朗政府也有责任维护普世人权价值,包括对囚犯的保护。
"We await further details of the alleged abuses," said David Miliband. "But it remains11 a signature part of our approach that without fear or favor, we do point to human rights abuse wherever it takes place. And the most recent Foreign Office Annual Report on Human Rights highlighted Iran as one of the countries of concern, and obviously, we've been looking with very great care at the latest revelations that have come out."
他说:“我们还在等候有关据称的虐待行为的进一步细节。我们所采取的做法最显著的部分就是,无畏的指出迫害人权的现象,无论它发生在何处。英国外交部最近的一份人权报告指明伊朗是令人担忧的国家之一,显然,我们对于最近被揭露的一些情形十分关注。”
On another issue, Clinton said the United States is urging restraint on both sides in a confrontation12 between Iraqi security forces and Iranian dissidents in a camp east of Baghdad occupied by the Iranian exiles since before the U.S.-led invasion of Iraq in 2003.
在别的议题方面,对于伊拉克安全部队和在巴格达东部一个难民营聚集的伊朗流亡人士发生的冲突,克林顿说,美国正在敦促双方克制。这些流亡难民从2003年美国进军伊拉克行动之后就居住在那里。
Iraqi forces invaded the camp, home to members of the Mojahedin-e Khalq or MEK, on Tuesday causing numerous casualties and according to reports disputed by Iraqi officials, several deaths.
伊拉克部队星期二侵入了这个被“人民圣战者”组织成员居住的难民营,导致多人受伤,据报道也有几人死亡,但是这个有人死亡的消息遭到伊拉克官员的反驳。
U.S. troops had provided security for the camp but ceded13 control in February of this year with the transfer of full authority in the country from coalition14 forces to the Iraqi government. Clinton said Iraq must uphold commitments to the United States that the MEK members will not be mistreated.
美国军队曾经为这个难民营提供安全维护,不过在今年2月时因为联军将在伊拉克的权力完全移交给伊拉克政府之后把控制权交给伊拉克。克林顿说,伊拉克必须维持它对美国的保证,那就是,“人民圣战者组织”成员不会被虐待。
"We are very clear that we expect that the Government of Iraq, now that it has assumed this security responsibility, will fulfill15 its obligations, to show restraint, will not forcibly transfer anyone to a country where such a transfer might result in the mistreatment or the death of that person based on their political affiliation16 and activities," she said. "But it is now the responsibility of the Government of Iraq."
克林顿说:“我们很明确表示,我们期盼现在已经接收了这种维护安全责任的伊拉克政府能够履行义务,展现自我克制,不会胁迫将任何人移交到一个可能导致这个人由于他参加的政治组织和活动而被虐待或被处死的国家。现在这已经是伊拉克政府的责任。”
Earlier Wednesday, a State Department spokesman said reports of casualties among camp residents are disturbing and said the United States is seeking more information from the Iraqi government.
星期三早些时候,一位国务院官员说,有关这个难民营中居民伤亡的报道令人不安,美国正在向伊拉克政府要求更多的信息。
The MEK supported Iraq in its 1980's war against Iran and enjoyed protected status under Saddam Hussein, but it is viewed with deep suspicion by the current Shiite-led government in Baghdad.
“人民圣战者”组织支持伊拉克在上世纪80年代对伊朗发动战争,并且在萨达姆·侯赛因的政权下享受被保护的地位。巴格达目前由什叶派领导的政府对它怀有很深的疑虑。
The United States has long classified the MEK as a terrorist group, dating back to attacks by the group in the 1970's that killed several U.S. military personnel and civilians17 advising the government of the late Shah of Iran.
这个组织在上世纪70年代发动攻击,导致几名美国军方人员和对伊朗前国王的政府提供顾问服务的平民丧生之后,美国就长期将“人民圣战者”组织列为恐怖团体。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deplore mmdz1     
vt.哀叹,对...深感遗憾
参考例句:
  • I deplore what has happened.我为所发生的事深感愤慨。
  • There are many of us who deplore this lack of responsibility.我们中有许多人谴责这种不负责任的做法。
2 deplores e321d12cc1b2763db2738dccdac8a114     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的第三人称单数 )
参考例句:
  • He often deplores his past sins. 他经常痛悔自己过去的罪恶。 来自辞典例句
  • Regretting the lack of spontaneity and real sensuousness in other contemporary poets, he deplores in Tennyson. 他对于和他同时代的诗人缺乏自发性和真实的敏感,感到惋惜,他对坦尼森感到悲痛。 来自辞典例句
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
9 humanely Kq9zvf     
adv.仁慈地;人道地;富人情地;慈悲地
参考例句:
  • Is the primary persona being treated humanely by the product? 该产品对待首要人物角色时是否有人情味? 来自About Face 3交互设计精髓
  • In any event, China's interest in treating criminals more humanely has limits. 无论如何,中国对更人道地对待罪犯的兴趣有限。 来自互联网
10 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
13 ceded a030deab5d3a168a121ec0137a4fa7c4     
v.让给,割让,放弃( cede的过去式 )
参考例句:
  • Cuba was ceded by Spain to the US in 1898. 古巴在1898年被西班牙割让给美国。
  • A third of the territory was ceded to France. 领土的三分之一割让给了法国。 来自《简明英汉词典》
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
16 affiliation MKnya     
n.联系,联合
参考例句:
  • There is no affiliation between our organization and theirs,even though our names are similar.尽管两个组织的名称相似,但我们之间并没有关系。
  • The kidnappers had no affiliation with any militant group.这些绑架者与任何军事组织都没有紧密联系。
17 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴