英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—不满政府行动迟缓埃及抗议活动再起

时间:2011-11-07 07:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Young people in a tent city at the center of Cairo's Tahrir Square chanted a song from the 1950s, with words updated to refer to their revolution, saying they want to return Egypt to what they see as its former glory.
Tension rose in Egypt Tuesday with a tough statement from the interim1 government and a march on a main government building where the prime minister and his Cabinet have their offices.
7月12日(星期二),埃及局势因为临时政府的一项强硬谈话而更加紧张。抗议群众在总理和内阁办公的政府大厦四周游行。
Young people in a tent city at the center of Cairo's Tahrir Square chanted a song from the 1950s, with words updated to refer to their revolution, saying they want to return Egypt to what they see as its former glory. While they sang, people of all ages flowed through civilian2 checkpoints into the square in response to a call by activist3 groups for yet another large protest.
埃及首都开罗解放广场露营区里的年青人,高唱着50年代的歌曲,歌词被修改成与他们现在的革命理念有关,他们要恢复埃及往日的荣耀。他们唱歌的同时,人们不分老少,蜂拥穿过了平民检查站,前往解放广场,响应活跃份子举行另一次大型抗议活动的号召。
The people complain that the ruling military council and Prime Minister Essam Sharaf are not moving fast enough to implement4 reforms and to put former regime members and security officers on trial.
人们抱怨说,执政的军事委员会和总理夏拉夫在执行改革和和审判前政府人员以及安全官员方面,动作迟缓。
On Monday, the prime minister promised to reshuffle his Cabinet and appoint new regional governors by Sunday. He said he will resign if he does not achieve that.
星期一,埃及总理夏拉夫承诺改组内阁,并且在星期日以前,完成指派新的地区首长。他说,如果他做不到,他就辞职。
Later, the government announced that the Cabinet reshuffle had begun, with the resignation of the prime minister's deputy, and said meetings were under way to decide on further changes.
稍后政府宣布,内阁改组已经从总理的副手辞职开始。并且说,正在开会讨论进一步的行动。
Also, an Egyptian court on Tuesday convicted a former prime minister and two Cabinet ministers of corruption5 and sentenced them to up to 10 years in jail. The three served under ex-President Hosni Mubarak who also faces corruption-related charges and resigned in February.
星期二,埃及的一个法院将前总理和两名前部长,以贪污罪判处十年徒刑。这三名前政府官员原先在埃及前总统穆巴拉克手下任职。穆巴拉克本人也面临贪污罪名的指控,他在今年二月间辞职下台。
At Tahrir Square, many protesters see the government's moves as too little, too late.
解放广场上的抗议人群,认为政府行动太慢也太少。
In a tent at the middle of the square Tuesday, Abdullah Noufal, the communications director of one of the main protest groups, the April Sixth Movement, says he has heard promises like the prime minister's latest one for months. He said it is time for real action. Noufal added that this was a popular revolution, not a military coup6, and he will stay on the square until the country's new military rulers meet the protesters' demands. And he is not alone. At least several hundred others are living around him in the makeshift encampment, shaded by bed sheets strung between trees and light poles.
他说,现在应该是实际行动的时候。努法尔说,这是一个平民的革命,而不是军事政变。他将留在广场,直到埃及新的军方执政人员满足抗议群众的诉求为止。同时,并不是他一人如此,至少他身边还有好几百人,跟他一样把被单系在树木或电灯柱之间,搭起临时帐篷。
The relaxed atmosphere in the camp was disrupted early Tuesday when, protesters say, about 30 men attacked the area, wielding7 knives and sticks. They injured several people before being repulsed8 by the protesters. It was not clear who the men were.
While tension on the square is rising, the interim government also appears to be losing patience.
当广场里的气氛渐形紧张时,临时政府显然也失去了耐性。
In a tough statement broadcast on national television, and designed to discourage people from blocking government buildings as planned, interim council member Major General Mohsen al-Fangari warned activists9 not to deviate10 from their peaceful approach or do anything that would harm the national interest.
临时军事委员会的穆赫辛·埃尔凡加利少将在国家电视台发表讲话,警告抗议者不要偏离和平的方式,或者从事任何危害国家利益的行为。
Wearing his military uniform, shaking his finger and speaking emphatically, al-Fangari said the council will not give up its role until after elections, scheduled for later this year.
埃尔凡加利在电视上穿着军装,摇晃着手指强调,军事委员会不会放弃职责,直到今年下半年的选举之后。
He also said the council had made a move to address one of the protesters' demands, starting work on a statement of principles that will guide the process of writing a new constitution.
他还说,军事委员会已经采取行动,回应抗议群众的一项诉求,那就是开始草拟一份原则声明,指导新宪法制订的进程。
At the English-language newspaper Daily News Egypt, chief editor Rania al-Malky understands the protesters' impatience11 on some issues, but also says they should continue to be patient on others.
"When it comes to the trials of police officers, there is a legitimate12 complaint there," al-Malky noted13. "But when it comes to demanding that the trials in general be sped up, when it comes to the big demands like social justice, I think people just need to be a little bit more patience. There needs to be a realization14 that things will not happen and change overnight."
Al-Malky says the government has created a "crisis of confidence" by moving too slowly in the nearly five months since it took power, leaving many people unwilling15 to trust officials to deliver on their promises.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
6 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
7 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
8 repulsed 80c11efb71fea581c6fe3c4634a448e1     
v.击退( repulse的过去式和过去分词 );驳斥;拒绝
参考例句:
  • I was repulsed by the horrible smell. 这种可怕的气味让我恶心。
  • At the first brush,the enemy was repulsed. 敌人在第一次交火时就被击退了。 来自《简明英汉词典》
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 deviate kl9zv     
v.(from)背离,偏离
参考例句:
  • Don't deviate from major issues.不要偏离主要问题。
  • I will never deviate from what I believe to be right.我绝不背离我自信正确的道路。
11 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
12 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
13 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
14 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
15 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴