英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、尼日利亚持续罢工威胁经济

时间:2012-02-01 03:22来源:互联网 提供网友:Jessicalv   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Tens of Thousands of Nigerians took to the streets for a third straight day Wednesday in the main commercial city of Lagos and the capital, Abuja, to protest soaring fuel costs, sparked by a government move to end a popular fuel subsidy1.
抗议政府取消燃油补贴的尼日利亚全国大罢工进入第三天。与此同时,北部的穆斯林和南部的基督徒之间继续发生教派冲突。目前的危机给政府带来挑战。批评人士说,政府无力应对这两个危机。
Despite the growing public outcry, the government has shown no sign of reversing its decision to cut the popular subsidy, which it said would bankrupt the country in the long-term, and has vowed2 to withhold3 wages for public employees who are on strike.
尽管全国罢工进入第三天,但并没有迹象显示尼日利亚政府要扭转其取消燃油补贴的决定。政府说,这项补贴在长期会导致国家破产。政府誓言将扣留那些参加罢工的政府雇员薪资。
That tactic4 has proven somewhat effective, but workers remain on strike in numbers that could force an economic crisis in the short-term. Sonny Enehuvwedia, a civil servant in Warri, did not cross the picket5 line and he is not discouraged by the defectors.
这一举措产生了一定效果。但是仍在罢工的人数可能在短期内造成经济危机。尼日利亚港口城市瓦里的公务员索尼·埃内胡威迪亚没有跨越警戒线,他并没有因为罢工的鼓动而感到泄气。
"Every struggle is always like that," said Enehuvwedia. "You must have betrayals. The whole people cannot be in the struggle together. But there are those who will be there to sustain it and, at the end of it all, victory will be ours."
埃内胡威迪亚说:“每一次斗争都是这样。一定会有背叛者。不会所有的人都一起斗争。会有一些人将坚守住,最终,胜利将属于我们。”
In addition to the paralysis6 of Africa's second-largest economy, the strike and accompanying protests have exacerbated7 Nigeria's security problems.
罢工和随之的抗议活动不仅令这个非洲第二大经济体陷入瘫痪,还使该国的安全问题加剧。
Most of the recent violence has stemmed from religious tensions and the government's conflict with the radical8 Islamist sect9 Boko Haram. President Goodluck Jonathan declared a state of emergency in 15 locations last week but violence continues, including an attack on a mosque10 in southern Nigeria Tuesday.
最近发生的大多数暴力事件是由于教派的关系紧张以及政府与伊斯兰激进教派“博科圣地”组织之间的冲突。尼日利亚总统乔纳森上星期宣布该国15个地区进入紧急状态。然而,暴力事件还在继续上演,包括星期二尼日利亚南部的一个清真寺遭到袭击。
Abubakar Kari is a lecturer in the University of Abuja's Department of Sociology. He says that, between the two crises, a potential sectarian conflict is the greater threat to Nigeria.
阿布巴卡·卡里是阿布贾大学社会学系的讲师。他说,就这两个危机而言,潜在的教派冲突对于尼日利亚是较大的威胁。
"This issue of oil price increase is a government policy which can be resolved, if the two sides want, in a matter of hours or minutes," said Kari. "But the second one has been a protracted11 an intractable problem and there appears to be no solution in sight."
卡里说:“油价上涨这个问题是政府的政策,如果双方愿意,这个问题能够在短时间内解决。但是第二个危机已发展成难以解决的问题,看起来没有什么解决办法。”
But Kari says that the fuel crisis must be resolved quickly if the government hopes to address the security crisis, which he says is an economic issue as well.
不过卡里说,如果政府希望解决安全危机,就必须迅速解决燃油危机。他说,安全危机也是个经济问题。
"Because if poverty increases and unemployment worsens, it will be very easy to recruit people to engage in violence and terrorism," Kari added.
卡里说:“因为如果贫困问题加剧,失业状况恶化,将很容易导致人们作出暴力和恐怖主义行为。”
Some in the international community fear the possibility of another civil war in Nigeria. But Kari says those people are incorrectly using other countries as indicators12 and they underestimate the majority of Nigerians.
国际社会有人担心尼日利亚可能再次爆发内战。但是卡里说,这些人错误地用其它国家来作参考,他们低估了尼日利亚的大多数民众。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
4 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
5 picket B2kzl     
n.纠察队;警戒哨;v.设置纠察线;布置警卫
参考例句:
  • They marched to the factory and formed a picket.他们向工厂前进,并组成了纠察队。
  • Some of the union members did not want to picket.工会的一些会员不想担任罢工纠察员。
6 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
7 exacerbated 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb     
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
8 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
9 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
12 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴