英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 珠峰上打架

时间:2020-04-10 06:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tempers can get hot even in the freezing conditions on Mount Everest, the world's highest mountain. So hot,in fact, that fights break out among climbers. One brawl1 erupted last April between climbers from Europe and local Sherpas. The free-for-all happened at 7,470m, 1,400m below the summit. It started over an argument about how to fix mountaineering ropes on the slopes. The dispute was resolved without anyone suffering serious injuries. With Everest becoming more and more crowded, Nepalese officials are attempting to nip any more trouble in the bud by deploying2 a team of security guards. The nine-person team will be ready to deal with any alpine3 altercations4 before the climbing season begins in April.

人们的火气也能够在世界最高峰-珠穆朗玛峰上点燃。事实上,此次斗殴事件发生在登山者之中。去年4月份,来自欧洲的登山爱好者和藏族的夏尔巴人发生了争执。这起事件发生在海拔7470米的高山上,距离顶峰只有1400米。此次斗殴源于如何修理斜坡上的登山绳。这场纷争并没有人受重伤。攀登珠穆朗玛峰的人变得越来越多,尼泊尔官方正在通过派遣安全警卫部队来制止冲突的发生。在4月份攀登高峰到来之前,这个由9人组成的队伍预备处理任何冲突。

An official from Nepal's tourism ministry5 told the Himalayan Times website that last year's skirmish raised concerns about the safety and security of climbers on the mountain, especially given that law enforcement officers were days away. He said: "We will open an office at the base camp with a team of government officials, including the army and police personnel. This will make it easy to resolve any conflict." He added: "The presence of security officials at the base camp will give a psychological feeling to climbers that they are safe." He said the security officers could also assist with "medical help, rescues or anything else", adding: "We want to make things easier for climbers."

尼泊尔旅游局的有关人员在接受喜马拉雅山时代网站的采访时说去年,人们之间的小规模冲突引起了人们对登山者人身安全的担忧,特别是在执法官员没有到来的情况下。他说:“我们将在大本营设立办公室,并派遣一组政府官员,包括军方和警察。这一措施让冲突的解决变得更加容易。”他还说:“如今在大本营的安全官员将从心理层面让登山者感觉他们是安全的。”他说安全警卫人员也能够提供医疗、救援或是其他帮助,并说:“我们想让登山者感到更加便利。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brawl tsmzw     
n.大声争吵,喧嚷;v.吵架,对骂
参考例句:
  • They had nothing better to do than brawl in the street.他们除了在街上斗殴做不出什么好事。
  • I don't want to see our two neighbours engaged in a brawl.我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
2 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
3 alpine ozCz0j     
adj.高山的;n.高山植物
参考例句:
  • Alpine flowers are abundant there.那里有很多高山地带的花。
  • Its main attractions are alpine lakes and waterfalls .它以高山湖泊和瀑布群为主要特色。
4 altercations d3b52eb1380b8a6d534c89d46f65ef3d     
n.争辩,争吵( altercation的名词复数 )
参考例句:
  • Have I been in physical altercations with men? 我有和男人们发生肢体上冲突么? 来自互联网
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴