英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 上夜班有损健康

时间:2020-04-10 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A new study suggests working shifts at night can be damaging to one's health. In particular, it increases the risk of several cancers, diabetes1, mental illnesses, and various heart diseases. Researchers from the Sleep Research Centre at the U.K.'s University of Surrey discovered that many genes3 in the body needed to follow a regular 24-hour cycle, during which the body sleeps at night. If this cycle is broken, up to 1,500 genes could get damaged, eventually resulting in potentially life-threatening diseases. Professor Derk-Jan Dijk said: "The study has important implications because we now need to discover why these rhythms exist and think about the consequences of that."

新的研究标明上晚班将损害健康。尤其是它将增加患癌症、糖尿病、精神病以及各种心脏疾病的危险。英国萨里大学的睡眠研究中心的研究员发现身体中的许多基因需要进行周期为24小时的循环,在这期间身体进入休息状态。如果打破了这些循环,将会有1500种基因遭到破坏,最终将导致威胁生命的疾病。Derk-Jan Dijk教授称:“这项研究影响重大,因为我们需要弄明白的是这些规律存在的原因,以及探讨所带来的后果。

The human body has around 24,000 genes. Many of these switch off if the body does not follow a regular sleeping pattern. This can cause parts of the immune system to become less efficient, making us more susceptible4 to illnesses. Study co-author Dr Simon Archer2 said: "Over 97 per cent of rhythmic5 genes become out-of-sync with mistimed sleep, which really explains why we feel so bad during jet lag or if we have to work irregular shifts." Dr Dijk said that despite the results of the research, it would be difficult for people to change their lifestyles. He explained it was difficult for society to function without people working night shifts, but said people needed to understand the dangers and "mitigate6 the impact".

人类有大约2万4000个基因。如果人类没有按时进行休息,那么许多基因将消失。这就将损害人类的免疫系统,让疾病有机可乘。研究合著人西蒙博士说:“如果没有按时休息,那么将有97%的基因将出现紊乱状况,这就解释了为什么人们在经历时间差或是上晚班时感觉很差的原因。”Dijk博士认为尽管研究结果如此,但是人们很难改变自己的生活规律。他解释道如果晚上没人上班,那么这个社会将无法运转,但是称人们应该明白其中的危险,并减轻所带来的影响。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
2 archer KVxzP     
n.射手,弓箭手
参考例句:
  • The archer strung his bow and aimed an arrow at the target.弓箭手拉紧弓弦将箭瞄准靶子。
  • The archer's shot was a perfect bull's-eye.射手的那一箭正中靶心。
3 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
4 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
5 rhythmic rXexv     
adj.有节奏的,有韵律的
参考例句:
  • Her breathing became more rhythmic.她的呼吸变得更有规律了。
  • Good breathing is slow,rhythmic and deep.健康的呼吸方式缓慢深沉而有节奏。
6 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴