英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 古巴放宽购买私家车限制

时间:2020-04-10 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Cuba's government is making it easier for Cubans to buy foreign made, new and used cars. The Havana Times reports that: "The Council of Ministers of Cuba decided1 at its current meeting to open up the retail2 sale of new and used motorcycles, cars, vans and minibuses." It added that the government would also "prioritize bicycle sales on the retail market" and offer them at very affordable3 prices. New laws mean the government is further relaxing regulations on car ownership. Until 2011, people were not permitted to sell cars that were made after the 1959 Cuban revolution. This made Havana look like it was in a time warp4 as every car on the road was a vintage model from yesteryear.

古巴政府正在试图让民众更容易地买到外国二手车,或是新车。哈瓦那时代报道称:“古巴内阁在最近的一次会议中决定开通对摩托车、汽车、厢式货车以及迷你巴士的零售市场。”报道还称政府还将优先开设自行车的零售市场,并提供亲民价格。新法意味着政府将进一步放宽对持有汽车的监管力度。截止到2011年,民众不允许出售生产于1959年古巴革命之后的汽车。这就让哈瓦那看起来像是在时空隧道中一样,街上的所有汽车都是过去的经典样式。

The Cuban government will set and control the price of all imported and new vehicles. It will also be the only entity5 that can import foreign cars into the country. Cubans will need to buy an imported car from the government. According to the Communist Party newspaper, all profits from sales will go towards improvingCuba's roads and transportation system. Car dealers6 are not anticipating a huge influx7 of sales. Most people in Cuba cannot afford to buy even a used car, let alone a new one. Havana resident Jorge Canso commented on this, saying: "Yeah, I can buy one, but with what? Unfortunately our economy doesn't allow us to savemoney to be able to buy one."

古巴政府将对所有进口的新型轿车进行管控。政府将成为进口车辆的唯一机构。古巴人民需要从政府购买进口车辆。根据共产党报的报道,销售的所有利益将用来改善古巴的道路和交通系统。汽车生产商将不会期待销售热潮的到来。因为古巴的绝大部分民众甚至没钱购买一辆二手车,更不要说是新车。哈瓦那市民豪尔赫认为:“我也想买一辆,可是用什么买?古巴的经济没法让我们购买一辆汽车。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
5 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
6 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
7 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴