英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 成都建规模最大建筑

时间:2020-05-08 09:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China is building up a large collection of the biggest things in the world. The latest addition is the world's largest building. It is called the New Century Global Center and it opened this week in Chengdu, Sichuan province, in China's southwest. It is 500 meters long, 400 meters wide and 100 meters high. The area inside covers an amazing 1.76 million square meters. The building is so big that 20 Sydney Opera Houses could fit inside. It is almost three times the size of the Pentagon in Washington, D.C. It took thousands of workers just three years to build the enormous structure. The center is an important part of plans to make Chengdu a 21st-century city. It fits with the city's slogan, "Chengdu – Can Do".

中国正在建造许多世界之最。这次建造的是全球规模最大的建筑。这个名叫“新世纪环球中心”的建筑将于本周亮相中国的西南省份,四川成都。该建筑长500米,宽400米,高100米。建筑内部的占地面积达到了176万平方米。这座建筑能够容纳20个悉尼歌剧院。面积几乎是华盛顿五角大楼的3倍。数千名工人仅仅在3年内就建成了这座巨型建筑。作为21世纪的成都,该中心也是其计划之一。这也与成都的口号:“成都,都成”完全吻合。

The inside of the center is almost like a small city in itself. There are around 400,000 square meters of shopping space, a 15-screen IMAX movie theatre complex and an ice rink big enough to hold international competitions. There are also offices, hotels, a replica1 Mediterranean2 village and a water park. The building's owners hope it will attract business and tourists from across China and the world. It is all part of a wider plan to put Chengdu on the global map. Around 14 million people currently3 live in the city, but that is set to increase. The city is also a magnet for investment and is one of China's most important industrial regions. The area is also home to the world's largest giant panda nature reserve.

新世纪环球中心的内部本身就像是一座小规模城市。购物面积达到了40万平方米,15个IMAX影厅,以及一个足以举办国际比赛的滑冰场。里面还有商务城、大饭店、地中海式风情商业小镇以及水上乐园。中心开发商希望这里能够吸引全中国乃至全球的商人和游客。该中心的建造也只是成都走向国际舞台的计划之一。目前,成都的人口大约为1400万,然而这个数字必将增加。成都也是投资云集的地方,它也是中国最主要的工业区之一。成都也拥有全球最大的熊猫自然保护区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴