英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 委内瑞拉公务员一周工作两天

时间:2020-06-05 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The government in Venezuela has taken a drastic step to try and deal with the country's growing energy problems. It has initiated1 a two-day working week for all state employees. Public workers had already been working four days a week after officials made Fridays a no-work day two months ago. The country's 2.8 million public workers will now have five days off a week. President Nicolas Maduro addressed the nation in a televised statement, saying: "From tomorrow, for at least two weeks, we are going to have Wednesdays, Thursdays and Fridays as non-working days for the public sector2." Employees were told they would still be paid in full, despite the greatly reduced working week.

因能源问题不断恶化,委内瑞拉政府采取极端措施。公共部门员工每周上班两天。两个月前,政府宣布公务员周五休假,每周工作四天。如今,全国2800万公务员每周休息五天。总统马杜罗发表电视演讲,称:“从明天起,公共部门每周三,四,五休息,持续时间至少为两周。”尽管工作日减少,但员工工资照发。

The government is blaming the current energy crisis on droughts and El Nino weather patterns. Water levels in hydroelectric dams are dangerously low. Mr Maduro likened the Guri region, home to the nation's biggest dam, to a desert. Critics of the president say ineffective management, inadequate3 investment and corruption4 are behind the current mess. The country's 30 million people are facing daily disruptions to their lives. Women have been asked to use hair dryers5 less and shopping malls have to rely on their own electricity generators6. Electricity is being rationed7 in most of the country. The president even turned the clocks back thirty minutes to provide half-an-hour of extra evening sunlight.

政府将此次能源危机归罪于干旱和厄尔尼诺现象。水电站水位到达警戒低水位。马杜罗将全国最大水电站所在地古力地区比喻成荒漠。批评人士指出,造成此状况要归结于政府管理效率低,投资不到位以及贪污腐败。全国3000万民众日常生活受影响。政府要求女性少用吹风机,各大商店依靠发电机供电。全国多地用电为定量供应。为充分利用半小时夜晚自然光,政府甚至将时钟拨快半小时。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 dryers 5c56a853f6c2d82daa52b15f68e1b2ac     
n.干燥机( dryer的名词复数 );干燥器;干燥剂;干燥工
参考例句:
  • Men also have hair dryers and, if they suffer from baldness, they use a growth stimulator, buy hairpieces, or have hair transplanted from the hirsute part of the scalp to the bare areas. 男士也有他们的吹风机,而且如果他们秃顶的话,还会用毛发生长剂、买假发,或者把头发从密集的地方移植到谢顶的地方。 来自《简明英汉词典》
  • The dryers can be automated. 干燥机可以自动化作业。 来自辞典例句
6 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
7 rationed 2212acec6f7cb9ea03723718b31648f3     
限量供应,配给供应( ration的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We were rationed to two eggs a day. 每天配给我们两个鸡蛋。
  • The army is well rationed. 部队给养良好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴