英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 拳王阿里因病去世

时间:2020-06-05 09:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Muhammad Ali, perhaps the world's greatest ever sporting legend, passed away on Friday, aged1 74. Ali had spent the previous few days in hospital in Phoenix2, Arizona with breathing problems. His children flew to Phoenix to join their father for his final days. Ali is thought to be the best boxer3 in history. He was the world heavyweight champion three times. He is widely known by his nickname – The Greatest. However, many people believe he was the greatest because of what he did outside the boxing ring, not inside it. He was a civil rights hero and strong opponent of the Vietnam War in the 1960s. He was an ambassador for world peace and worked tirelessly for charities for five decades after.

穆罕默德·阿里周五去世,享年74岁,他或许是全球最伟大的体育传奇人物。因呼吸疾病,阿里在逝世前几天一直在亚利桑那州凤凰城医院。孩子们飞往凤凰城陪伴父亲度过最后时光。他被誉为史上最伟大的拳击手。他曾三次勇夺重量级冠军。人们将他称之为“The Greatest”。然而,他的伟大之处不在场上而是场下。他曾是美国民权倡导者,也是70年代越战反对者。曾担任世界和平大使,在这之后的五十年间,他一直为慈善事业不懈努力着。

World leaders, sporting figures and celebrities4 have been paying tribute to Ali. Boxing promoter Bob Arum said: "Ali transformed this country and impacted the world with his spirit. His legacy5 will be part of our history for all time." U.N. Secretary-General Ban Ki-moon praised Ali for changing the world. He said Ali used his charm, wit and grace to fight for a better world, "and used his platform to lift up humanity". The daughter of Martin Luther King wrote: "You were a champion in so many ways." Ali once said: "I would like to be remembered as a man who won the heavyweight title three times, who was humorous and who treated everyone right. As a man who tried to unite all humankind through faith and love."

各国领导人、体育界人士以及各界名流前来悼念阿里。拳击推广人鲍勃·阿鲁姆称:“阿里改变了这个国家,用他的精神影响了全世界。他的传奇一生将永远被人们铭记。”联合国秘书长潘基文为他影响世界的力量所赞叹。称阿里用他的魅力智慧影响了世界,利用他的平台提升了人类力量。马丁·路德·金的女儿写到:“他不仅是拳击台的冠军。”阿里曾说道:“我是三届重量级冠军,还幽默风趣,平等待人。试图用爱与信任团结世界人民。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
2 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
3 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
4 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
5 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴