英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 Kiwi不是歧视性词汇

时间:2020-09-11 11:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A court in Australia has judged that the use of the word "Kiwi" to describe a person from New Zealand is not discriminatory. New Zealander Julie Savage1 filed a complaint against an Australian bakery where she was nicknamed "Kiwi" by her colleagues. She asserted that the term "Kiwi" was a form of racial discrimination and was insulting and disrespectful. However, the employment tribunal decided2 otherwise and dismissed her complaint. The bakery owner argued that the term "Kiwi" was one that most New Zealanders were proud of. He said the New Zealand government openly endorses3 the term and that it was used as "a term of endearment4 and as a means of identifying as a New Zealander".

澳大利亚一家法院判决使用“Kiwi”一词称呼来自新西兰的人不属歧视。新西兰人朱莉·萨维奇向一家澳大利亚面包店提起诉讼,该店同事戏称她为“Kiwi”。她声称“Kiwi”一词是种族歧视的一种形式,且感觉受到侮辱和不尊重。但劳资仲裁法庭并不这么认为并驳回了她的投诉。面包店店主争辩称“Kiwi”一词是让大部分新西兰人骄傲的事物之一。他表示新西兰政府公开支持该词,而且该词被用作是“表示亲昵的术语,是鉴别新西兰人身份的方式”。

The tribunal judge ruled that calling a New Zealander a Kiwi was not offensive. She said: "'Kiwi' is not an insult." In her findings, the judge observed that Ms Savage, "did not allege5 that she suffered unfavourable treatment in respect of the terms of her employment, lack of progression or segregation6". Australia's Commissioner7 for Equal Opportunity acted on Ms Savage's behalf. She determined8 that: "If someone takes particular offence at that nickname and doesn't like it and says they don't like it and asked not to be called that anymore, then in a respectful workplace, that's what you'd do, you wouldn't call them that anymore." The bakery owner said he employs "every nationality known to man" and is not a racist9.

法庭法官判决称一名新西兰人是Kiwi不属冒犯行为。她表示:“‘Kiwi’不是侮辱。”在她的发现中,法官注意到萨维奇女士,“没有宣称自己在工作期间遭遇了不适宜的对待,不存在进一步发展或种族隔离的情形。澳大利亚机会平等委员会代表萨维奇女士提起诉讼。她认为:“如果有人对这个词特别生气,不喜欢这个词,也明确表示过他们的不喜欢,并且要求别人再也不要这么称呼自己那么在一个有礼貌的工作场合,我们就应该不再那么称呼他们。”面包店主表示他雇用“人类已知的每个民族”,而且他并非种族歧视者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 endorses c3e60c44ba7aa93f0218a4cb8797284f     
v.赞同( endorse的第三人称单数 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • There isn't one country in the Middle East that now endorses the Eisenhower Doctrine. 但至今没有一个中东国家认可它。 来自辞典例句
  • Whether any of this truly endorses Dr Patel's hypothesis is moot. 这些视频能否真正证明帕特的假设成立还是个未知数。 来自互联网
4 endearment tpmxH     
n.表示亲爱的行为
参考例句:
  • This endearment indicated the highest degree of delight in the old cooper.这个称呼是老箍桶匠快乐到了极点的表示。
  • To every endearment and attention he continued listless.对于每一种亲爱的表示和每一种的照顾,他一直漫不在意。
5 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
6 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
7 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴