英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 黎巴嫩纸媒出版'无新闻'报纸

时间:2020-10-16 06:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Lebanon's only English-language daily newspaper published an edition on Thursday without any news. The Daily Star printed a newspaper that contained largely blank, white pages. The front page simply said "Lebanon". The inside pages contained a single banner highlighting the current ills the paper deems the country is suffering from, and the back page had a photo of a cedar1 tree (Lebanon's national symbol) with a caption2 reading: "Wake up before it's too late." The newspaper explained why it had not put any news on its pages, saying it had, "refrained from publishing news articles in its print edition" to protest against the country's deteriorating3 economy and political situation.

黎巴嫩唯一一家英语日报在周四出版了一期没有任何新闻的报纸。《每日星报》刊登了一份报纸,其中大部分是空白的白页。报纸头版只简单地写着“黎巴嫩”。内页上只有一条标语,强调了该报认为这个国家目前正在遭受的问题,报纸背页是一张雪松(黎巴嫩的国家象征)的照片并附上标题:“趁早醒来。”报纸解释了为什么不刊登新闻的原因,他们表示“他们没有在印刷版中刊登任何新闻”是为了抗争这个国家不断恶化的经济和政治形势。

The Daily Star's editor-in-chief, Nadim Ladki, spoke4 to reporters at CNN about the rationale for the protest publication. She said: "The aim is to ring the alarm bells about all the challenges that our country is facing and to urge everyone in Lebanon to work towards resolving these crises." She added that she was, "calling on politicians and everyone to pull together". Some of the headlines on the inside pages read: "Government deadlock," "Pollution at alarming levels," and "Public debt close to $100 million". Other woes5 highlighted included unemployment and illegal weapons flooding the country. Ms Ladki said: "It's enough that people take notice of these problems and think."

《每日星报》的总编辑纳迪姆·拉德基在接受CNN记者采访时谈到了出版抗议刊物的理由。她表示:“我们的目标是为我们国家面临的所有挑战敲响警钟并敦促黎巴嫩所有人为解决这些危机而努力。”她还说道她是在“呼吁政治家以及所有人齐心协力”。内页的一些标题是:“政务停滞不前”、“污染达到警戒水平”以及“公共债务接近1亿美元”。其他突出的问题包括失业问题以及国内非法武器泛滥。拉德基女士表示:“人们注意到这些问题并进行思考,这就够了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cedar 3rYz9     
n.雪松,香柏(木)
参考例句:
  • The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
  • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
2 caption FT2y3     
n.说明,字幕,标题;v.加上标题,加上说明
参考例句:
  • I didn't understand the drawing until I read the caption.直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
  • There is a caption under the picture.图片下边附有说明。
3 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴