英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 土耳其拒绝停火呼吁

时间:2020-12-09 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

US President Donald Trump1 has asked Turkey's leader Recep Tayyip Erdogan to end his country's military actions in northern Syria. Turkey started attacking towns in northern Syria last week following the USA pulling out a group of its troops in the area. Soon after the US withdrawal2, Turkey launched attacks on Kurdish fighters. It wants to create a buffer3 zone on its border that is free of Kurds. President Trump called for an immediate4 ceasefire in the region and for talks with the Kurds. US Vice-President Mike Pence told President Erdogan: "The USA wants Turkey to stop the invasion, implement5 an immediate ceasefire and to begin to negotiate with Kurdish forces in Syria to bring an end to the violence".

美国总统唐纳德·特朗普要求土耳其领导人雷杰普·塔伊普·埃尔多安结束其在叙利亚北部的军事行动。上周,土耳其开始攻击叙利亚北部的城镇,此前美国从该地区撤出了一批美军。美国撤军后,土耳其对库尔德战士发动了攻击。其希望在边界上建立一个没有库尔德人的缓冲区。特朗普总统呼吁该地区立即停火,并与库尔德人进行谈判。美国副总统迈克·彭斯告诉埃尔多安总统:“美国希望土耳其停止入侵,立即停火并和叙利亚库尔德部队进行谈判停止暴力。”

President Erdogan has vowed6 that Turkey would press ahead with its offensive in northern Syria despite calls from around the world to stop its incursion. He said: "We will never declare a ceasefire. The USA is pressuring us to stop the operation. It is announcing sanctions. Our goal is clear. We are not worried about any sanctions." He wrote in the Wall Street Journal that: "The international community missed its opportunity to prevent the Syrian crisis from pulling an entire region into a maelstrom7 of instability. The European Union and the world should support what Turkey is trying to do." President Trump said yesterday: "It is not our problem. It is time for us to go home."

埃尔多安总统誓言,尽管世界各地都呼吁土耳其停止入侵,但土耳其将继续推进对叙利亚北部的进攻。他表示:“我们永远不会宣布停火。美国正在向我们施压,要求我们停止行动。美国宣布对我们实施制裁。我们的目标很明确。我们不担心任何制裁。”他在《华尔街日报》中写道:“国际社会错过了防止叙利亚危机将整个地区拖入动荡大漩涡的机会。欧盟及世界应该支持土耳其正在努力做的事情。”特朗普总统昨日表示:“这不是我们的问题。我们该回家了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
3 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 maelstrom 38mzJ     
n.大乱动;大漩涡
参考例句:
  • Inside,she was a maelstrom of churning emotions.她心中的情感似波涛汹涌,起伏不定。
  • The anxious person has the spirit like a maelstrom.焦虑的人的精神世界就像一个大漩涡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴