英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:谁赢得了第五场民主党辩论?分析赢家,输家和亮点(1)

时间:2021-02-08 07:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S.

来源于《美国》版块

WHO WON THE FIFTH DEMOCRATIC DEBATE? ANALYSIS OF THE WINNERS, LOSERS AND HIGHLIGHTS

谁赢得了第五场民主党辩论?分析赢家,输家和亮点

BY TARA FRANCIS CHAN

作者:TARA FRANCIS CHAN

For the first time in this election season's Democratic debates, the candidate who came in as frontrunner finished the evening unscathed. Pete Buttigieg, now leading in Iowa, took a couple of hard hits from fellow military veteran Tulsi Gabbard but didn't wobble. The night's other big winner was Senator Kamala Harris, who came into the Wednesday debate in the opposite position, having started the campaign season strong and then fading.

在本选举季的民主党辩论中,作为领跑者的候选人第一次毫发无损地结束了当晚的辩论。如今在爱荷华州处于领先地位的 Pete Buttigieg 受到了退伍军人同胞 Tulsi Gabbard的几次重击,但他并没有动摇。当晚的另一位大赢家是参议员 Kamala Harris,他在周三的辩论中处于相反的立场,他在竞选季开始时表现强劲,但之后逐渐衰落。

Harris, who has been struggling in the polls and has had to lay off staff to refocus on early caucus1 states, came out fighting Wednesday night. She was also part of a significant debate moment: for the first time, there were more women than men on stage, with four women candidates and an all-women moderator panel. And their presence dominated. In the first hour, three of the top four candidates with the most speaking time were women: Senators Harris, Elizabeth Warren and Amy Klobuchar.

Harris 一直在民调中苦苦挣扎,不得不裁员以重新关注提前举行预选会议的各州。她也参与了一个重要的辩论时刻:舞台上的女性人数首次超过男性,有四名女性候选人和一个全女性主持人小组。她们的存在占据了主导地位。在第一个小时,发言时间最多的四位候选人中有三位是女性:参议员 Harris、Elizabeth Warren 和 Amy Klobuchar。

Of the six men on stage, Buttigieg was expected to leave tonight looking, at the very least, like he got into a schoolyard yelling match, if not battered2 and bruised3. When Warren briefly4 eclipsed former Vice5 President Joe Biden before October's debate, nearly all the candidates—led by Buttigieg—turned on her. So when Mayor Pete leapfrogged into first place in Iowa ahead of tonight's debate, pundits6 were ready for a fight.

在台上的六个人中,预计Buttigieg今晚离开的时候至少看起来像在学校操场上大喊大叫,如果不是被打得鼻青血流的话。在10月的辩论之前,Warren曾短暂超越前副总统Joe Biden,几乎所有的候选人——以Buttigieg为首——都把矛头指向了她。因此,当市长Pete在今晚的辩论前一跃成为爱荷华州的第一名时,权威们已经做好了战斗的准备。

All three women senators were expected to come out swinging against Buttigieg: Warren in response to his jabs at her about paying for Medicare for All in October, Klobuchar over the issue of sexism that she intimated had favored the city mayor and Harris over a Buttigieg campaign misstep that saw a stock photo of a Kenyan woman used to illustrate7 an African American woman on his website.

3名女参议员都被认为会站出来反对 Buttigieg:Warren 对她在10月份抨击“全民医保”做出了回应,在性别歧视问题上,Klobuchar曾暗示支持市长和Harris,因为Buttigie因为竞选失误中在网站上用一名肯尼亚女性的照片,用来展示一名非洲裔美国女性。

And while Klobuchar and Harris did take their shots, they spent most of their early speaking time focusing on women voters (and in Harris' case, on issues that particularly affect women of color).

虽然 Klobuchar 和 Harris 拍了这些照片,但他们在演讲初期的大部分时间都集中在女性选民身上(而在Harris的案例中,关注的是那些特别影响有色人种女性的问题)。

"Women are held to a different standard. Otherwise we could play a game up here called Name Your Favorite Woman President. They've all been men," Klobuchar said to laughter from the audience. "I think every working woman knows what I mean. We have to work harder. That's a fact."

“女性则有不同的标准。否则我们可以玩“你最喜欢的女总统”游戏。他们都是男性,”Klobuchar对观众笑着说。“我想每个职业女性都明白我的意思。我们必须更努力地工作。这是一个事实。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
2 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
3 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
4 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
7 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴