英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:Gap是如何迷失自己的?(10)

时间:2023-01-16 09:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Gap’s fall during the 00s and 10s stems from problems much bigger than hip-huggers.

  Gap在00年代和10年代的衰落,原因不止低腰裤。

  Chief among them is overexpansion.

  其中最主要的是过度扩张。

  In the 80s and 90s, Gap had piled up revenue by opening thousands of new stores.

  在20世纪80年代和90年代,Gap通过开设数千家新店积累了收入。

  This strategy was standard at the time.

  这是当时的标准策略。

  “The market demanded that you open more doors,” said Doug Stephens, a retail1 consultant2 based in Canada.

  “市场要求你打开更多的大门,”加拿大零售业顾问道格·斯蒂芬斯说。

  “It wasn’t even a choice that most companies had.

  “这甚至不是大多数公司的选择。

  In every earnings3 report, investors4 wanted to see how many new doors you had.”

  在每一份收益报告中,投资者都想看看你有多少扇新门。”

  By the early 00s, it was clear that Gap had gone too far.

  到了20世纪初,Gap显然已经走得太远了。

  (“The hardest thing for a brand to do is maintain what makes them special and yet sell to the entirety of the world,” said retail analyst5 Simeon Siegel, noting that Nike may be the only apparel retailer6 in the US currently managing that.)

  零售业分析师西蒙·西格尔说:“对于一个品牌来说,最难做的事情就是保持自己的独特之处,同时又能卖到全世界。”他指出,耐克可能是目前美国唯一一家做到这一点的服装零售商。

  For any brand of that size, it’s a challenge to train so many new staff and keep tabs on how stores were doing, while preventing newly opened stores from siphoning sales away from established locations.

  对于任何这种规模的品牌来说,培训这么多新员工并密切关注门店的经营状况,同时防止新开门店抢走现有门店的销售额,都是一项挑战。

  Could retailers7 like Gap have foreseen these problems?

  像Gap这样的零售商能预见到这些问题吗?

  Cohen believes so.

  科恩认为可以预见。

  “It was a train wreck8 that could be seen at the end of a long tunnel, but nobody was acting9 on it,” he told me.

  就像在一条长长的隧道尽头可以看到的火车失事,但没有人采取行动,”他告诉我。

  What they might not have been able to anticipate was the rise of e-commerce.

  他们可能没有预料到的是电子商务的崛起。

  As consumers have moved their shopping habits online in recent years, numerous once-mighty American department stores and popular mall brands have crumbled10 under the weight of their massive property portfolios11 – a problem that has only got worse during the pandemic.

  近年来,随着消费者将购物习惯转移到网上,许多曾经强大的美国百货商店和受欢迎的购物中心品牌在其庞大的房地产投资组合的重压下崩溃了--这个问题在疫情期间只会变得更糟。

  The British high street has undergone its own meltdown during Covid, with Topshop owner Arcadia Group entering administration and Marks & Spencer accelerating store closures.

  在疫情期间,英国商业街也经历了自己的崩溃,Topshop的所有者阿卡迪亚集团进入破产管理程序,玛莎百货加速关闭门店。

  Besides its excessive number of stores, Gap’s offering -- classic clothing for middle-class customers -- no longer fitted the moment.

  除了门店数量过多外,Gap的产品--面向中产阶级的经典服装--已经不再适合那个时代。

  As wealth inequality in the US grew, discount retailers TJ Maxx and Ross continued to prosper12, and fast fashion brands like Forever 21, H&M and Zara drew away shoppers with their inexpensive, runway-inspired clothing.

  随着美国财富不平等的加剧,折扣零售商TJ Maxx和Ross继续蓬勃发展,Forever 21、H&M和Zara等快速时尚品牌以其廉价、受秀台启发的服装风格吸引了购物者。

  “I think that by the early 2000s, the writing was on the wall: if you’re a mid-tier brand looking for middle-class consumers, you’re going to have an increasingly difficult time,” said Stephens.

  斯蒂芬斯说:“我认为,到21世纪初,形势已经很严峻:如果你是一个寻找中产阶级消费者的中端品牌,你的日子会越来越难过。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
3 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
6 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
7 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
8 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
10 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
11 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
12 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴