英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国将与土耳其就打击IS举行会谈

时间:2021-11-30 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has confirmed that it's holding talks with Turkey about stepping up their joint1 military campaign against Islamic State group in northern Syria.

美国证实将与土耳其就加快针对叙利亚北部伊斯兰国组织的联合军事行动进行会谈,

A State Department spokesman Mark Toner gave more details.

国务院发言人马克·托纳给出详细情况。

It's an effort to defeat, destroy, degrade ISIL in northern Syria, create an area there that is ISIL-free, if I could put it that way.

此举是要击败、摧毁和削弱叙利亚北部的IS组织,创建一个没有IS组织的地区。

But it'll also really bring the fight against ISIL forces that are still active in northern Syria,

但同时也要与在叙利亚北部活跃的IS武装作战,

and to support the efforts of the anti-ISIL fighters who are very active in northern Syria, and frankly2 making gains against ISIL in northern Syria.

支持叙利亚北部非常活跃的反IS武装人员,也就是说在对付叙利亚北部的战斗中取得进展。

Earlier, the US rejected the suggestion that the US had sanctioned Turkey's airstrikes on Kurdish forces in northern Iraq.

早些时候,有传闻称美国认可土耳其对伊拉克北部库尔德武装的空袭,美国对此表示否认。

The Kurdish separatist PKK has said that Turkey's assault on IS is just a cover for its renewed fight against them.

库尔德分裂运动库尔德工人党称土耳其对IS的打击只是个幌子,目的是继续对库尔德工人党进行打击。

They believe the attacks are response to Kurdish political success in Turkey's recent general election.

库尔德在最近土耳其的大选中取得政治成功,他们称这些袭击活动是此的报复。

The Deputy leader of Turkey's pro-Kurdish Peoples' Democratic Party x says the country needs to find a way to live with the Kurds.

土耳其亲库尔德的民主党领袖称该国需要想办法与库尔德人和平共处。

Problems with Kurds cannot be resolved as they're resolved with the IS.

你不能用对付IS的方式来对付库尔德人,

You just slam the door to IS but you cannot slam the door to your 25 million Kurdish society. And it's problems and it demands for a south government.

你可以对IS摔门,但你不能对2500万库尔德人摔门,这个问题是它要求建立南方政府。

Forensic3 experts in Colombia have begun a search for hundreds of bodies at a landfill site believed to be one of the largest urban mass graves in the world.

哥伦比亚法医专家开始在一个垃圾填埋场搜寻数百具尸体,据悉那里是全世界最大的城市乱坟岗。

Relatives of possible victims held a ceremony at the site on the outskirts4 of the city of Medellin before excavation5 work started. x reports from Bogota.

受害者亲属在麦德林市郊区的这个地点举行了仪式,然后挖掘工作就开始了。

The operation is expected to last 5 months.

记者在波哥大报道。

Around a hundred thousand cubic meters of rubble6 will be removed to try to find the bodies of people killed in a joint operation between the army and paramilitary groups that took place in 2002.

这项工作可能要持续5个月,将清理掉大约10万立方米的沙砾才能找到在2002年军方和准军事组织在联合行动中被杀者的尸体。

It is estimated at around 90 bodies were dumped in the landfill site at the time. But victims' organizations suggest that could be up to 300.

估计当时有大约90具尸体被扔到这个垃圾填埋场,但受害者组织称这个数字为300。

The Nigerian government says it's received an offer of peace talks from a group which claims to be a faction7 of the militant8 Islamist group Boko Haram.

尼日利亚政府声称收到一个自称是伊斯兰博科圣地组织分支组织的和谈要约,

A spokesman for President Muhammadu Buhari said efforts are now underway to verify whether the group is genuine and has a mandate9 to negotiate.

总统穆罕默德·布哈里的发言人称目前正努力证实该组织的真假,以及是否有协商的权力。

Mr. Buhari has previously10 indicated that he is not opposed in principle to talking to Boko Haram.

布哈里以前表示他原则上不反对与博科圣地进行对话。

A Somali MP has been telling the BBC about how he survived the bombing of a hotel in the capital Mogadishu on Sunday,

一位索马里议员向BBC讲述自己如何在周日首都索马里的酒店爆炸案中幸存下来,

2 years after he escaped from the Westgate shopping center attack in Kenya.

两年前他从肯尼亚西门商场袭击案中逃脱。

Ali Khalif Galaydh who is a former Prime Minister said he was about to leave his hotel bedroom when in his words all hell broke loose.BBC News.

前总理阿里·哈里夫·加莱尔称当“天塌下来的时候”自己正准备离开酒店房间。BBC新闻。

President Obama has strongly criticized attacks on him by Republican presidential candidates over the recent nuclear agreement with Iran.

奥巴马总统严词批评了共和党总统候选人最近就伊朗核协议对他的指责,

Speaking in Ethiopia, Mr. Obama condemned11 a remark by one Republican Mike Huckabee,

奥巴马在埃塞俄比亚发表讲话,他谴责了共和党人麦克·赫卡比的言论,

who said the deal with Tehran was marching Israelis to the door of the oven, a reference to Nazi12 death camps.

赫卡比称与德黑兰的协议是在将以色列人带往烤炉的大门,这是在指代纳粹死亡营。

Mr. Obama said such language would be considered ridiculous, ridiculous if it was not so sad.

奥巴马说此类言论即使不那么令人伤心,也是很荒谬的。

The US Geological Survey says a powerful earthquake has struck the Indonesian province of Papua.

美国地质调查所称印尼西巴布亚省发生强地震,

It said the quake took place inland about 250 kilometers from the provincial13 capital at a depth of about 52 kilometers.

地点是距离省首府250公里的岛上,震源深度52公里。

There's no word yet on damage or casualties. Various scientific monitors said there was no threat of a tsunami14.

目前没有透露有关破坏和伤亡情况,多个科学监控机构称没有发生海啸的危险。

An American billionaire philanthropist believes he's found a solution to the international refugee crisis by creating a new country for them all to live in.

美国一名亿万富翁慈善家认为他已找到解决国际难民危机的办法,那就是为他们所有人建立一个新国家。

Jason Buzi says there are large sparsely15 populated areas of land around the world which could be set aside.

These people have miserable16 lives: a lot of times they can't work, they don't have citizenship17 rights, they can't own land.

这些人生活很悲惨,很多时候他们无法工作,没有公民权利,也没有土地。

So to have a new country of their own, I think most would prefer that.

所以大多数人都愿意有自己的新国家,

Now many of them do want to come to the west, but as you know, there's a lot of anti-immigrant backlash so that's not a politically feasible solution.

现在很多人确实希望到西方国家,但是要知道目前有很强烈的反移民力量,所以从政治上来看这不是个可行办法。

The beauty of it is that when you create an infrastructure18 for a new country just like when you build a new city, you are actually creating thousands of thousands of jobs in the process.

这个构想的美妙之处是,当你为一个新国家建造基础设施,就像建设新城市时,事实上就可以在这个过程中创造成千上万的就业机会。

The Russian President Vladmir Putin has said the head of FIFA Sepp Blatter deserves a Nobel Prize for his leadership of world football's governing body.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称国际足联主席塞普·布拉特应因对该世界足球管理机构的领导获得诺奖。

Several FIFA officials are under investigation19 in the United States accused of corruption20.

目前已有几名国际足联官员在接受调查,他们被美国指控涉嫌腐败案。

Mr. Putin who shared a stage with Mr. Blatter at the draw for the 2018 World Cup in Russia made his comments on Swiss TV. BBC News.

普京曾在俄罗斯2018年世界杯抽签仪式上与布拉特同台,他在瑞士电视台上发表了此番言论。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
3 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
4 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
5 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
6 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
7 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
11 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
12 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
13 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
14 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
15 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
16 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
17 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
18 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
19 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
20 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴