英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

陨落星辰第一季 第25期:准备再次的出发

时间:2015-07-28 02:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Captain.

  上尉
  You get Click's body?
  发现克里克的尸体了吗
  We did.
  是的
  We'll bury him tomorrow.
  明天再埋葬他
  This was no good today.
  今天不是时候
  We almost lost you, your squad1,
  我们差点失去了你和你的小队
  and Hal and Anne were reckless.
  哈尔和安都太鲁莽了
  陨落星辰第一季
  Hal's young.
  哈尔还年轻
  He just did what he did to save his father.
  他只是为救自己的父亲做了该做的事
  Anne's a civilian2,
  安是平民
  and we don't want lose our doctor.
  我们可不想失去医生
  As for you, you got your team taken hostage.
  至于你 你的队伍成了人质
  We almost lost our best weapon and a lot of our food.
  我们险些失去了最精良的武器和大量食物
  And we almost lost them to a bunch of criminals
  还差点放走了一群持有AKS步枪
  with A.K.S and road flares3.
  和照明弹的歹徒
  This time, it worked out,
  这次 事情算解决了
  but there's a reason we have a chain of command,
  那是因为我们有指挥系统
  and you better damn well make sure people follow it.
  你最好确保人们听从指挥
  You can start when you get back.
  你回来后可以继续工作
  Thanks.
  多谢
  I said you could go look for your son
  我说你去军火库侦查完毕
  after you checked out the armory4.
  就可以去找你儿子了
  Do you have any idea where he is?
  你知道他在哪儿吗
  Uh, that woman that was with Pope Margaret
  那个与珀普在一起的女的 玛格丽特
  Said she saw some harnessed kids out by a hospital.
  说过在医院看到很多被控制的孩子
  I thought we'd start there.
  我想可以从那里开始调查
  I'll give you three days.
  我给你三天时间
  Well, good.
  这可好
  And there's something you can do before you leave.
  离开之前你有事干了
  There's your prisoner right here.
  这是你的囚犯
  His cell should be ready by now.
  他的牢房应该准备好了
  Go ahead and escort him.
  他就交给你处理了
  What are you gonna do with me?
  你想拿我怎样
  Oh, that hasn't been decided5 yet.
  还没定呢
  What about Maggie?
  玛吉呢
  She wants to earn her citizenship6 in the 2nd Mass
  她想通过做马萨诸塞州第二团的战士
  by being a fighter.
  获得平民身份
  Should've taken me up on my offer.
  当初就该听我的
  And join your tattered7 remnants?
  加入你的残军余党
  I'll take a rest for a little while.
  我要休息一段时间
  Being the leader of a post apocalyptic8 gang of outlaws9
  大劫难后做个不法分子的头头
  has been exhausting.
  让我心力交瘁
  Thanks for coming today with Hal.
  谢谢你跟哈尔一道前来
  You'd do it for me.
  换你也会这么做的
  Yeah, I would.
  是的 我会的
  Dad.
  老爸
  Got to go.
  我得走了
  Good sticks?
  球拍不错嘛
  Not bad.
  还不赖
  Ready for that game of catch you promised?
  你答应过我要玩接球游戏的 准备好了吗
  There you go. Good throw.
  就是这样 投得好
  Good catch.
  接得好
  That's it.
  就是这样
  Got to work on your off hand.
  你得练练副手了
  My off hand's better than yours.
  我的副手可比你强多了
  I wasn't talking to you.
  我不是说的你
  Our old man he's losing that form.
  我是说老爸 他风光不再了
  Pick this up when we get back.
  等我们回来接着玩
  Gonna go find Ben?
  要去找本吗
  That's the plan. We're gonna bring him back, too.
  按计划行事 我们还要带他回来

点击收听单词发音收听单词发音  

1 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 flares 2c4a86d21d1a57023e2985339a79f9e2     
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
参考例句:
  • The side of a ship flares from the keel to the deck. 船舷从龙骨向甲板外倾。 来自《简明英汉词典》
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。 来自《现代汉英综合大词典》
4 armory RN0y2     
n.纹章,兵工厂,军械库
参考例句:
  • Nuclear weapons will play a less prominent part in NATO's armory in the future.核武器将来在北约的军械中会起较次要的作用。
  • Every March the Armory Show sets up shop in New York.每年三月,军械博览会都会在纽约设置展场。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
7 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
8 apocalyptic dVJzK     
adj.预示灾祸的,启示的
参考例句:
  • The air is chill and stagnant,the language apocalyptic.空气寒冷而污浊,语言则是《启示录》式的。
  • Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.海洋的很多区域看上去完全像是世界末日。
9 outlaws 7eb8a8faa85063e1e8425968c2a222fe     
歹徒,亡命之徒( outlaw的名词复数 ); 逃犯
参考例句:
  • During his year in the forest, Robin met many other outlaws. 在森林里的一年,罗宾遇见其他许多绿林大盗。
  • I didn't have to leave the country or fight outlaws. 我不必离开自己的国家,也不必与不法分子斗争。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   陨落星辰  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴