英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第283期:希拉里发表"国家安全"演讲

时间:2018-08-20 01:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Section 1

  As a candidate for president, there is nothing I take more seriously than our national security. I've offered clear strategies for how to defeat ISIS, strengthen our alliances. I believe the person the Republicans has nominated for president cannot do the job. Donald Trump1's ideas aren't just different, they are dangerously incoherent. They are not even really ideas, just a serials2 of bizarre rants4, personal feuds6 and outright7 lies. He is temperamentally unfit to hold an office that requires knowledge, stability and immense responsibility.
  作为总统候选人再没什么比国家安全让我更认真对待了。我提供了明确的战略来打败ISIS 加强美国的盟国。我相信共和党的总统提名人不能胜任这个工作,唐纳德·特朗普的想法不只是另类,他的想法是危险的,是语无伦次的,那些甚至都不算是真的想法, 而只是一系列离奇的咆哮个人恩怨 和赤裸裸的谎言。他的脾气性情,不能胜任这个需要知识,需要稳定性,需要担负巨大责任的职位。
  He is not someone who should ever have the nuclear codes because it is not hard to imagine Donald Trump leading us into a war just because somebody got under his very thin skin. This is the man who said that more countries should have nuclear weapons. This is someone who has threatened to abandon our allies in NATO. He believes we can treat U.S. economy like one of his casinos.
  他不是那种该得到核武器密码的人,因为不难想象,只因为有人惹他生气,特朗普就能带领美国进入战争。这个人他说:更多的国家应该拥有核武器,其中包括沙特阿拉伯。这个人威胁要放弃美国的北约盟国。他认为我们可以把美国经济看成他的一个赌场。
  He says he has foreign policy experience because he ran the Miss Universe pageant9 in Russia. And to top it off, he believes America is weak, an embarrassment10. Those are the words, my friends, of someone who doesn't understand America or the world. That's why,even if I weren't in this race, I'd be doing everything I could to make sure Donald Trump never becomes President because I believe he would take our county down to a truly dangerous path.
  他说他拥有外交政策经验,因为他在俄罗斯经营环球小姐选美比赛。最糟糕的是他认为美国软弱是一种尴尬。我的朋友们,这些都是不懂得美国和世界的人才会说的话。这就是为什么即使我没有参选,我也要做所有我能做的,来确保特朗普永远不会成为总统。因为我相信,他会把美国带向一个真正的危险之路。
  Section 2
  As I see it, there are some important things our next President must do. These are all the areas in which Donald Trump and I profoundly disagree. First, we need to be strong at home. That means investing in our infrastructure11: education and innovation, the fundamentals of a strong economy. Compare that with what Trump wants to do. His economic plans would add more than 30 trillion dollars to our national debt over the next 20 years.
  在我看来我们的下一任总统必须做一些重要的事情,这几个区域都是我和特朗普有深刻分歧的地方。首先我们需要国家强大,这意味着投资基础设施教育和创新,创建强大的经济基本面。与特朗普要做的做个比较,他的经济计划将增加超过30万亿的国债。
  Second, we need to stick with our allies. We are lucky to have two friendly neighbors on our land borders. Why would he want to make one of them our enemy? The real debate here is whether we keep those alliances strong or cut them off. Third, we need to embrace all the tools of American power, especially diplomacy12 and development. Donald Trump says we shouldn't done the deal. We should've walked away. Just like being interviewed on the same episode of “60 Minutes” as Putin was, is not the same thing as actually dealing13 with Putin.
  第二、我们需要坚持和盟友在一起,我们很幸运,美国的陆地边界上有两个友好邻邦,他为什么要和其中之一结怨?真正的争论是美国是否该维持这些强大的联盟,还是终结他们?
  第三、我们需要使用一切办法 巩固美国实力,特别是外交和发展要主动出击。特朗普说:我们不应该做这笔交易,我们应该不去谈判。和普京在一集《60分钟》节目里接受采访,那和与普京亲自打交道是不一样的。
  Fourth, we need to be firm but wise with our rivals. Now fifth, we need a real plan for confronting terrorists. Just look at the few things he's actually said on the subject: letting ISIS run wild; launching a nuclear attack; starting a ground war. These are all distinct possibilities with Donald Trump in charge. This isn't a reality television; this is actually reality. Now six, we need to stay true to our values. Trump says over and over again, the world is laughing at us.
  第四、美国必须坚定而明智的对待我们的对手。
  第五、我们需要打击恐怖分子的真正方案。只要看看他在这个问题上说的几件事:让ISIS成为脱缰野马,发动核攻击,开启一场地面战争 . ..特朗普掌权 这些都可能实现,都有可能。这不是真人秀电视节目,这是真正的现实。
  第六、我们要忠于美国的价值观。
  特朗普说了一遍又一遍“世界在嘲笑我们”。
  重要词汇 Vocabulary
  bizarre rants
  咆哮;大喊大叫;夸夸其谈
  bizarre :very odd and strange.
  Rant3: If you say that someone rants, you mean that they talk loudly or angrily, and exaggerate or say foolish things.
  e.g. Remaining silence or walking way are safe choice when someone begin to rant.
  personal feuds世仇;积怨
  A feud5 is a quarrel in which two people or groups remain angry with each other for a long time, although they are not always fighting or arguing.
  e.g. a long-standing feud between two families.
  outright lies
  直率的;公开的;直截了当的
  You use outright to describe behavior and actions that are open and direct, rather than indirect.
  e.g. outright condemnation/rejection/declaration
  temperamentally 喜怒无常地
  Temper/temperament8/temperamental/temperamentally
  Temper: a person's present or habitual14 state of mind 心情,脾气
  e.g. in a bad temper/lost my temper
  Temperament: a person's nature 性情,本性
  e.g. Success often depends on temperament.
  Temperamental: (derog) having frequent changes of temper 喜怒无常的,易怒的 e.g. She's so temperamental that no one wants to work with her.
  immense
  广大的;巨大的extremely large or great
  e.g. You have made immense improvement in English.
  thin skin
  have a thick skin 不敏感 have a thin skin 敏感
  e.g. Those thin-skinned people are easy to take offense15.
  to top it off
  as a culminating, typically unpleasant, event or action in a series (尤指一系列不好的事情中)最后地,更糟糕的是,加之,更有甚者
  e.g. I lost my wallet, my key and to top it off, my new IPhone.
  Diplomacy 外交
  Diplomacy is the activity or profession of managing relations between the governments of different countries.
  e.g. Preventive / energy/quiet/diplomacy
  Distinct
  确定无疑的;确切的;清楚的
  If an idea, thought, or intention is distinct, it is clear and definite.
  e.g. It is distinct that smoking is harmful to health.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 serials 0c7844fe8b2c48d0c7c3f4a174ec741a     
n.连载小说,电视连续剧( serial的名词复数 )
参考例句:
  • The computer can alter the serials librarian and produce a bindery notice. 计算机可提醒管理连续出版物的馆员,并制作装订通知。 来自辞典例句
  • I realized I have started to like a few of their serials. 我意识到我已开始喜欢上了不少他们的连续剧。 来自互联网
3 rant 9CYy4     
v.咆哮;怒吼;n.大话;粗野的话
参考例句:
  • You can rant and rave at the fine,but you'll still have to pay it.你闹也好,骂也好,罚金还是得交。
  • If we rant on the net,the world is our audience.如果我们在网络上大声嚷嚷,全世界都是我们的听众。
4 rants 4e4c53ff654a2d5ea4d7cfc729b1764d     
n.夸夸其谈( rant的名词复数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨v.夸夸其谈( rant的第三人称单数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨
参考例句:
  • This actor rants his lines. 这演员背台词拿腔拿调。 来自辞典例句
  • Parents might also profit from eliminating the rants. 改掉大声叫骂的习惯,家长们也会受益。 来自互联网
5 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
6 feuds 7bdb739907464aa302e14a39815b23c0     
n.长期不和,世仇( feud的名词复数 )
参考例句:
  • Quarrels and feuds between tribes became incessant. 部落间的争吵、反目成仇的事件接连不断。 来自英汉非文学 - 文明史
  • There were feuds in the palace, no one can deny. 宫里也有斗争,这是无可否认的。 来自辞典例句
7 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
8 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
9 pageant fvnyN     
n.壮观的游行;露天历史剧
参考例句:
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
10 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
11 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
12 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
13 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
14 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
15 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴