英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第374期:为父而战新女神,伊万卡·特朗普精彩演讲

时间:2018-08-22 03:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   地点:巴巴多斯某酒店餐厅

  人物:迈克,戴维,钱德勒
  事件:得知菲比很有可能答应戴维的求婚,迈克赶去“先下手为强”。
  Mike: I have a question I need to ask you.
  迈克:我必须问你一句话。
  David: I have a question I was kinda gonna ask her myself.
  戴维:我自己也有个问题想问她。
  Mike: Yeah, I understand, but before you do, she really needs to hear this.
  迈克:嗯,我明白,但是在你问之前,她得先听我说完。
  David: OK, would you care for my seat as well?
  戴维:好吧,那你要不要坐在我这儿?
  Mike: Actually yeah, that'll be great.
  迈克:好啊,那太好了。
  David: That's fair; you've had a long trip.
  戴维:这挺公平的,你刚赶了这么长的路。
  Mike: Phoebe, I love you. I mean, I missed you so much these last few months and I thought we were apart for a good reason, but then I suddenly realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.
  迈克:菲比,我爱你。我是说,我这几个月都好想你,我以为我们分开是出于充分的理由,但是后来我突然意识到,没有任何理由能够充分到让我放弃和你共度余生。
  David: Kinda stepped on the toes of what I was going to say.
  戴维:我也想这么说来着,你抢了我的话。
  Mike: Sorry David, but she really has to know this.
  迈克:不好意思,戴维,但是她得知道这些。
  David: Alright, but after this I want to see you outside. If the rain stops.
  戴维:好吧,但是这事儿之后我得跟你去外面谈谈。如果雨停了的话。
  Mike: You're the most incredible woman I've ever met. How can I lose you? Now, I don't actually have a ring...
  迈克:你是我遇见过的最不可思议的女人。我怎么能失去你呢?现在,虽然我没有戒指……
  David: I have a ring.
  戴维:我有戒指。
  Chandler: I wouldn't brag1 too much about that thing, big guy.
  钱德勒:我要是你,可不会吹嘘这个,老兄。
  Mike: Phoebe, will you marry me?
  迈克:菲比,你愿意嫁给我吗?
  Phoebe: No!
  菲比:不愿意!
  1. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena2 as an outsider. And he prevailed against a field of 16 very talented competitors.
  一年前,当他宣布参选,我介绍过我的父亲。作为一个局外人,他以自己的方式,通过自己纯粹的意志力为进入政治领域做出了巨大的牺牲,战胜了16位才华横溢的竞争对手。
  Like many of my fellow millennials, I do not consider myself categorically republican or democrat3. More than party affiliation4, I vote based on what I believe is right for my family and for my country. Sometimes it's a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee5, I am here to tell you that this is the moment and Donald Trump6 is the person to make America great again.
  和许多千禧一代的同龄人一样,我并不断然地将自己归为共和党或民主党人。我超越党派之争,根据是否有利于我的家庭和国家而投票。有时,这是一个艰难的选择。然而,这次并非如此。作为你总统提名人的女儿,我在这里要自豪地告诉你,此时此刻,唐纳德·川普是能让美国再次伟大的那个人!
  Real change, the kind we have not seen in decades, is only going to come from outside of the system, and it's only going to come from a man who has spent his entire life doing what others said could not be done. My father is a fighter. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company. And now I am seeing him fight for our country. It's also a prelude7 to reaching a goal that unites us all when this party and, better still, this country knows what it is like to win again.
  真正的变化——我们几十年未见的那种——只会来自于系统外部,来自于把整个生命用来做别人说不能做的事情的人身上。我的父亲是一名斗士。我见过他为家人而战、为员工而战、为公司而战,现在我看到他正为我们的国家而战!这也是当这个党——甚至这个国家——再一次想品尝胜利的滋味,从而实现团结所有人目标的前奏。
  2. My father taught me and my siblings8 the importance of positive values and a strong ethical10 compass. He showed us how to be resilient, how to deal with challenges and how to strive for excellence11 in all that we do. He taught us that there is nothing we cannot accomplish if we marry vision and passion with an enduring work ethic9.
  我父亲教导我们兄弟姐妹要具有积极的价值观和强烈的伦理导向,这至关重要。他向我们展示了在我们所做的一切中如何坚忍不拔、如何应对挑战、如何追求卓越。他教导我们,如果我们将视野和激情嫁接在持久的工作热情之上,我们将无所不能。
  Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper about people whom he had never met who were facing some injustice12 or hardship. He'd write a note to his assistance in a signature black, felt-tip pen, and request that the person be found and invited to the Trump Tower to meet with him. He would talk to them and draw upon his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people so often do after having been with Donald Trump, feeling that life could be great again. It is just his way of being in your corner when you are down.
  多年来,在太多次场合,我看到父亲撕掉报纸上关于一些他从未谋面人的故事,他们正面遭受不公或面临困境。他会用签名专用黑色毡尖钢笔给助理写个便条,要求助理找到此人并邀请他到川普大厦与其见面。他会与他们交谈,然后利用自己庞大的关系网为他们找份工作或让他们时来运转。当这些人离开他的办公室时,他们往往像那些曾与川普会过面的人一样,觉得生活可以再次回归正轨。这是当你困顿时他支持你的方式。
  He is colorblind and gender13 neutral. When Donald Trump is in charge, all that counts is the ability, effort and excellence. At my father's company, there are more female than male executives. Gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy14 in this country, motherhood is. And he will focus on making quality child care affordable15 and accessible for all. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties, they should be the norm.
  他没有肤色歧视且性别中立。当唐纳德·川普负责时,唯有能力、努力和卓越至关重要。这一直是川普集团的理念。在我家的公司中,女性高管多于男性。性别不再是产生最大工资差距的因素,母亲身份才是。他将专注于让所有人都能负担得起并接触到优质的儿托服务。帮助有孩子的女性成功这样的政策不应是新鲜事物,而应该是常态。
  3. A Trump presidency16 will turn economy around and restore the great American tradition of giving each new generation hope for brighter opportunities than those of generations that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen. When my father says that he will make America great again, he will deliver.
  川普总统任期将扭转经济颓势,恢复伟大的美国传统,即赋予每一代获得比前一代更加明亮机会的新希望。在唐纳德·川普身上,你看到这样一位候选人,他明白想要做事和做成此事之间的差异。当我父亲说,他将使美国再次伟大,他会言必信,行必果。
  We have a chance this year to reclaim17 our heritage as a country that dreams big and make the impossible happen. Fortunately, Donald Trump is incapable18 of thinking small. When I was a child, my father always told me: Ivanka, if you're gonna be thinking anyway, you might as well think big. As president, my father will take on the bold and worthy19 fights. He will unafraid to set lofty goals and he will be relentless20 in his determination to achieve them. To people all over America, I say: when you have my father in your corner, you'll never again have to worry about being let down. He'll fight for you all the time, all the way, every time.
  我们今年有一个机会,重现我们作为一个国家敢于梦想、敢于冒险的遗产。幸运的是,唐纳德·川普从不目光短浅。当我还是个孩子,我父亲总是告诉我,“伊万卡,如果你有什么理想,一定要目标远大。”作为总统,我父亲会承担大胆的和有价值的战斗。他不害怕树立远大的目标,他会不屈不挠地区实现它。对所有美国人,我想说,当我的父亲与你在一起,你永远不需担心失望。他会每次都为你一战到底!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brag brag     
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的
参考例句:
  • He made brag of his skill.他夸耀自己技术高明。
  • His wealth is his brag.他夸张他的财富。
2 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 affiliation MKnya     
n.联系,联合
参考例句:
  • There is no affiliation between our organization and theirs,even though our names are similar.尽管两个组织的名称相似,但我们之间并没有关系。
  • The kidnappers had no affiliation with any militant group.这些绑架者与任何军事组织都没有紧密联系。
5 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 prelude 61Fz6     
n.序言,前兆,序曲
参考例句:
  • The prelude to the musical composition is very long.这首乐曲的序曲很长。
  • The German invasion of Poland was a prelude to World War II.德国入侵波兰是第二次世界大战的序幕。
8 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
9 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
10 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
11 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
12 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
13 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
14 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
15 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
16 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
17 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
18 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
19 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
20 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴