英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——149 Screen harmful UV rays

时间:2013-02-01 05:26来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As summer approaches we all enjoy outdoor activities. But with sunlight becoming more intense we should protect our skin from harmful direct exposure to the sun.

 
  随着夏日的到来,我们都喜欢进行一些户外运动。但因为日照愈加强烈,我们应避免将自己的皮肤直接暴露在太阳下。
 
  Ultraviolet (UV) radiation can cause damage such as premature1 aging (wrinkles and age spots), skin cancer, damage to the eyes and even blindness.
 
  紫外线(简称UV)辐射会导致皮肤过早衰老(产生皱纹和老年斑)、皮肤癌、还可能会伤害眼睛甚至导致失明。
 
  Sunscreen, in the form of lotion2, spray or cream, provides a chemical barrier which reflects or absorbs UV radiation.
 
  防晒乳液、防晒喷雾或防晒霜等防晒产品都能通过反射或吸收紫外线,为皮肤提供化学防护。
 
  However, there are reports that sunscreen contains toxic3 or cancer-causing chemicals. In China, some products have been found to contain heavy metal elements such as lead, arsenic4 and mercury. Medical experts warn that they can damage the kidneys.
 
  然而,有报道称防晒护肤品中含有致癌或有毒的化学成分。在中国,一些产品被查出含有铅、砷、汞等重金属。医学专家提醒这些重金属会对肾脏造成伤害。
 
  In May, CNN reported that, according to the Environmental Working Group, 75 percent of 800 sunscreens tested in the US contained potentially harmful ingredients. Only one-fourth of them were effective at protecting our skin without any toxicity5.
 
  本月,美国有线电视新闻网CNN报道称,在由美国环保机构“环境工作小组”发布的一项报告中,美国国内800种送检的防晒产品中,有75%含有潜在危害成分。仅有1/4的产品既不含任何毒素,又能有效保护皮肤。
 
  For instance, 56 percent of the products contained oxybenzone, which serves to absorb UV. But studies show that oxybenzone can be absorbed through the skin, and it is believed to be linked to hormone6 disruption, cell damage and may lead to skin cancer.
 
  例如,56%的产品含有能够吸收紫外线的氧苯酮。但研究表明,氧苯酮可被皮肤吸收,人们认为该物质会导致内分泌紊乱,细胞损伤,甚至可能诱发皮肤癌。
 
  The US FDA (Food and Drug Administration) says the ingredient is safe. Besides, a type of Vitamin A is also considered to be risky7, but there is no conclusive8 evidence yet.
 
  美国食品药物管理局则表示这一成分安全无害。此外,一种维生素A也被认为存在安全风险,但目前尚无确切证据。
 
  So, how do you choose the best sunscreen? Apart from picking up those with no toxic chemicals, it’s wise to apply a water-resistant, broad-spectrum sunscreen, with a sun protection factor (SPF) of at least 15 or 30.
 
  那么该如何选择最佳防晒霜呢?除了要选用那些不含有毒化学成分的产品之外,明智之举是使用防晒系数(SPF)达到15或30以上的防水广谱防晒霜。
 
  This will protect you against both types of ultraviolet radiation (UVA and UVB), says the Environmental Working Group.
 
  美国环境工作小组称,这种防晒霜可以抵御两种紫外线辐射:UVA和UVB。
 
  UV radiation has two primary types of rays: UVA that has relative long wavelengths9 can deeply penetrate10 the skin and cause cell damage, and UVB are shorter-wavelength rays that affects the out layer of skin and chiefly cause reddening and sunburn.
 
  紫外线辐射中主要包含两种射线:波长较长的UVA可以穿透皮肤导致细胞损伤,而波长较短的UVB则影响皮肤表层,主要会导致皮肤发红和晒伤。
 
  Sunscreens are made in a wide range of sun protection factors. The higher the SPF indicates better protection against sunburn-causing rays. For extended higher exposure, you may want a minimum of SPF of 30 to 50.
 
  防晒产品的防晒系数范围很广。防晒系数SPF值越高,抵御导致晒伤的紫外线的效果越好。如果长时间暴露在日光下,你用的防晒品SPF值至少要在30-50之间。
 
  Sunscreen with SPF 15 can block about 93 percent of all UVB rays, while SPF 30 blocks 97 percent and SPF 50 blocks 98 percent.
 
  SPF 15的防晒霜可以抵御93%的UVB射线,而SPF 30的则可抵御97%,SPF50的能达到98%。
 
  “Dermatologists recommend using sunscreen in conjunction with other sun-safe practices,” wrote Daniel. M. Siegel, president of American Academy of Dermatology on its official website.
 
  美国皮肤病学会会长丹尼尔?M?西格尔在该学会官方网站写道:“皮肤科医生建议在使用防晒产品的同时,也要结合采取其他的防晒手段。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
2 lotion w3zyV     
n.洗剂
参考例句:
  • The lotion should be applied sparingly to the skin.这种洗液应均匀地涂在皮肤上。
  • She lubricates her hands with a lotion.她用一种洗剂来滑润她的手。
3 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
4 arsenic 2vSz4     
n.砒霜,砷;adj.砷的
参考例句:
  • His wife poisoned him with arsenic.他的妻子用砒霜把他毒死了。
  • Arsenic is a poison.砒霜是毒药。
5 toxicity InYwc     
n.毒性,毒力
参考例句:
  • The hoarse grunt or squeal is characteristic of toxicity.嘶哑的哼声和叫声是中毒的特征。
  • Dieldrin is related to aldrin,and its toxicity to earthworms is similar.狄氏剂与艾氏剂有关,对蚯蚓的毒性是相似的。
6 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
7 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
8 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
9 wavelengths 55c7c1db2849f4af018e7824d42c3ff2     
n.波长( wavelength的名词复数 );具有相同的/不同的思路;合拍;不合拍
参考例句:
  • I find him difficult to talk to—we're on completely different wavelengths. 我没法和他谈话,因为我们俩完全不对路。 来自《简明英汉词典》
  • Sunlight consists of different wavelengths of radiation. 阳光由几种不同波长的射线组成。 来自辞典例句
10 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(96)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴